口語英語口語英語練習小對話

《摩登家庭》S3E6:“墨守成規”用英語怎麼說?

本文已影響 3W人 

Phil帶着Haley去參觀他的母校,期間他對女兒太過保護令Haley大感吃不消。

ing-bottom: 66.09%;">《摩登家庭》S3E6:“墨守成規”用英語怎麼說?

Claire趁着孩子們和丈夫不在家,要Mitchell和 Cameron帶她去狂歡。

Gloria對Manny似有祕密瞞着她大感不安。

來看《摩登家庭》第三季第六集,英語君總結了三個知識點。

1. alma mater

alma mater是拉丁語哦,它形容的是滋養、哺育的母親,喻旨培養學生的大學,也有校歌的意思。

總結一下英語裏常見的拉丁語們:

per se

自身,本身


vice versa

反之亦然


magnum opus

傑作;鉅著


quasi

似乎;宛如


status quo

現狀


et cetera(etc)

等等


ante meridiem(a.m.)

上午


exempli gratia(eg)

舉例


2. rub off

rub off在這裏表示的是(品質、性格等)感染,影響。

His enthusiasm is starting to rub off on the rest of us.

他的熱情開始感染到我們所有人。


不過更常見的用法就是表示“擦掉”。

The mud will rub off quite easily.

污泥很容易擦掉。


3. in a rut

米奇爾和卡梅隆不愛混夜店了,他們覺得自己變得越來越保守。

rut的意思是車轍,(stuck) in a rut就是陷在車轍裏,這個短語有一個完美對應的漢語成語,就是“墨守成規”。

I need to change jobs - after 15 years here I feel I'm (stuck) in a rut.

我得換個工作了——在這兒呆了15年,我感覺刻板乏味極了。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章