《摩登家庭》S4E16:“陳詞濫調”英語怎麼說?
本文已影響
2.75W人
這是暖心的一集:曼尼想參加學校的獨唱,可是一到臺上他就會膽怯。曼尼坐公交車回家,而公交車上正放着一首曼尼非常喜愛和熟悉的歌曲。傑開着車跟着公交,鼓勵曼尼勇敢的在公交車這樣的大衆場合大聲跟唱,克服自己怯場的心理。繼續學習《摩登家庭》裏的實用口語吧。
1. boilerplate
boilerplate本意是(在法律文件或者計算機程序中略微修改即可使用的)“文件樣板,文件範例”,可以延伸爲陳詞濫調:
The lyrics are boilerplate and uninspiring.
歌詞是一派陳詞濫調,單調乏味。
對於陳詞濫調,常用的英語是cliché▼
My wedding day - and I know it's a cliché - was just the happiest day of my life.
我結婚那天——我知道這是老生常談——是我一生中最幸福的一天。
2. wild card
傑他們的保齡球隊找到了新的隊友,菲爾的球技較差,傑怕他影響比賽讓他退出球隊。
wild card本來是計算機英語中的表達,意思是“(計算機中的)通配符”。
可以比喻爲持外卡的選手以及無法預言的人(或事物)。
The wild card in this election is the Green Party - no one knows exactly how much support they will get.
本次選舉中無法預料的是綠黨——沒人確切知道他們會獲得多少支持。
3. period
period在美式口語中用於一句話的結尾,表示某一話題已討論完畢,不願再繼續,意思是“到此爲止,就這樣”。
There will be no more shouting, period!
別再喊叫了,到此爲止!