語言學習韓語學習

韓國文學廣場:柯爾莊園的野天鵝 — 雜詩

本文已影響 2.88K人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:柯爾莊園的野天鵝 — 雜詩

나무들은 가을의 아름다움으로 단장하고 숲 속의 길들은 메말라 있다. 10월의 황혼녘 물은 고요한 하늘을 비치고 돌 사이로 넘쳐흐르는 물 위에는 쉰 아홉 마리의 백조가 떠 있다.

樹林裏一片秋天的美景,林中的小徑很乾燥,十月的黃昏籠罩的流水把寂靜的天空映照;盈盈的流水間隔着石頭,五十九只天鵝浮游。

내가 처음 백조의 수를 헤아린 이래 열 아홉 번째의 가을이 찾아왔다. 그땐 미처 다 헤아리기도 전에 백조들은 갑자기 날아올라 요란스런 날개 소리를 내면서 끊어진 커다란 원을 그리며 흩어지는 것을 나는 보았다.

自從我最初爲它們計數,這是第十九個秋天,我發現,計數還不曾結束,猛一下飛上了天邊,大聲地拍打着翅膀盤旋,勾畫出大而碎的圓圈。

지금껏 저 찬란한 새들을 보아 왔건만 지금 나의 가슴은 쓰리다. 맨처음 이 호숫가 황혼녘에 저 영롱한 날개 소리를 들으며 가벼운 발걸음으로 걸었던 그때 이래 모든 것은 변해 버렸다.

我見過這羣光輝的天鵝,如今卻叫我真痛心,全變了,自從第一次在池邊,也是個黃昏的時分,我聽見頭上翅膀拍打聲,我那時腳步還輕盈。

지금도 여전히 피곤을 모른 채 짝을 지으며 차가운 물 속을 정답게 헤엄치거나, 하늘로 날아오르는 그들의 가슴은 늙을 줄 모르고 어디를 헤매든 정열과 정복심이 여전히 그들을 따른다.

還沒有厭倦,一對對情侶,友好地在冷水中行進,或者向天空奮力地飛昇,它們的心靈還年輕,也不管它們上哪兒浮行,總有着激情和雄心。

지금 백조들은 신비롭고 아름다운 고요한 물 위에 떠 있지만 어느날 내가 눈을 뜨고 그들이 날아가 버린 것을 알았을 때 그들은 어느 등심초 사이에 집을 짓고 어느 호숫가나 웅덩이에서 사람들의 눈을 즐겁게 해줄 것인가?

它們在靜寂的水上浮游,何等的神祕和美麗!有一天醒來,它們已飛去,在哪個蘆葦叢築居?哪一個池邊,哪一個湖濱,取悅於人們的眼睛?

 詞 匯 學 習

신비롭다:神奇的 ,神祕的 ,玄妙的 。

그녀를 처음 본 순간 나는 그녀의 신비로운 분위기에 매료되었다.

第一眼見到她,我就被她神祕的氣場給迷住了。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章