語言學習韓語學習

韓國文學廣場:園丁集2 — 雜詩

本文已影響 2.44W人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓國文學廣場:園丁集2 — 雜詩

오 시인이여, 저녁이 가까워오니 그대의 머리 백발로 물들었구나. "그대는 자신의 고독한 명상 속에서 앞으로의 소식을 듣고 있는가? 시인이 말했습니다. "저녁입니다. 비록 늦긴 했지만 마을에서 누군가 저를 부를지도 몰라 귀를 기울이고 있습니다.

"呵,詩人,夜晚漸臨;你的頭髮已經變白。"在你孤寂的沉思中聽到了來生的消息麼?""是夜晚了。"詩人說,"夜雖已晚,我還在靜聽,因爲也許有人會從村中呼喚。

그리고 혹시 길 잃은 젊은이들이 서로 만나, 두 쌍의 열정적인 눈으로 자신들이 침묵을 깨뜨려 줄 음악을 청하지 않을까 하여 지켜보고 있는 중입니다. 만일 제가 삶의 해변에 앉아 죽음과 죽음 그 너머를 응시한다면, 거기 그 누가 있어 그들의 열정적인 노래를 엮어줄까요?

"我看守着,是否有年輕的飄遊的心聚在一起,兩對渴望的眼睛切求有音樂來打破他們的沉默,並替他們說話。"如果我坐在生命的岸邊默想着死亡和來世,又有誰來編寫他們的熱情的詩歌呢?

초저녁별은 지고, 강가에는 장례식 화장용 장작 불꽃이 천천히 꺼져가고 있습니다. 기진맥진한 달빛 아래 인적이 끊긴 집 뜰에서는 승냥이들이 소리 모아 웁니다.

"早現的晚星消隱了。"火葬灰中的紅光在沉靜的河邊慢慢地熄滅下去。"殘月的微光下,胡狼從空宅的庭院裏齊聲嗥叫。

만일 고향을 떠나 방랑하던 이가 여기 와서 밤을 새우다가, 고개를 숙이고서 어둠의 낮은 목소리에 귀를 기울인다면, 만일 제가 저의 문들을 닫은 채, 죽어야할 운명을 가진 존재의 굴레들로부터 자유로워지려고 애쓰고 있다면, 거기 그 누가 있어 그의 귀에 삶의 비밀들을 속삭여 줄까요?

 "假如有遊子們離了家,到這裏來守夜,低頭靜聽黑暗的微語,有誰把生命的祕密向他耳邊低訴呢,如果我關起門戶,企圖擺脫世俗的牽纏?

"제 머리가 백발이 되는 것은 하찮은 일입니다. "저는 지금까지 이 마을에 살던 젊은 사람들 중에서 가장 젊고, 또 늙은 사람들 중에서 가장 늙은 사람입니다.

"我的頭髮變白是一件小事。"我是永遠和這村裏最年輕的人一樣年輕,最年老的人一樣年老。

"어떤 이는 상냥하고 천진 한 미소를 띠고 있고, 어떤 이는 그들의 눈 속에 은밀한 반짝임을 담고있습니다. "어떤 이는 한낮에 눈물을 펑펑 쏟고, 어떤 이는 어둠 속에 숨어서 눈물을 흘립니다.

"有的人發出甜柔單純的微笑,有的人眼裏含着狡獪的閃光。“有的人在白天流涌着眼淚,有的人的眼淚卻隱藏在幽暗裏。

그들 모두는 절 원하고 있습니다. 그리고 전 저 세상에 대해서 곰곰이 생각할 시간적 여유가 없습니다. "저는 생애의 모든 시기를 맛보았습니다. 그러니 제 머리가 백발 이 된들 어떻겠습니까?"

"他們都需要我,我沒有時間去冥想來生。“我和每一個人都是同年的,我的頭髮變白了又該怎樣呢?”

 詞 匯 學 習

백발:白髮 。

백발홍안의 노인은 정력이 이글거렸다.

老人鶴髮童顏,精神矍鑠。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀