英語閱讀雙語新聞

賣房求存! 兩套北京學區房就能幫上市公司保殼!

本文已影響 5.76K人 

In an effort to preserve its listed status, an unprofitable company in China is planning to sell two apartments in an excellent Beijing school district, where skyrocketing prices have risen 13-fold in the past 12 years.

爲了保持其上市地位,中國一家不景氣的公司計劃出售兩套北京學區房,該學區房飆升的價格已經漲到了12年前的13倍。

The company, *ST Ningtong B, released a sales notice for two of its properties in Beijing on Sept. 20. I

9月20日,*ST寧通B公司發佈了出售兩套北京房產的銷售公告。

f the properties can be sold for a satisfactory price, the company, which has been running at a loss for two consecutive fiscal years, may finally enjoy some gains.

如果這兩套房產以令人滿意的價格出售的話,這家已經連續虧損兩年的公司也許最終還會有一些收益。

In addition, the enterprise will be able to maintain control over its shell resources, Securities Daily reported.

此外,據《證券日報》報道,這家公司還將能夠保留對其殼資源的控制。

賣房求存! 兩套北京學區房就能幫上市公司保殼!

According to the report, the company's two properties are located in Beijing's Xicheng District, where the unit sales price for residential plots is above 100,000 RMB ($14,989) per square meter.

據這份報道顯示,這家公司的兩套房產位於北京西城區,該區住宅用地單位銷售價格在每平米10萬元人民幣(約合14989美元)以上。

Though the apartments have been valued at over 22.7 million RMB, some experts believe that the actual price may reach 28.2 million RMB. The two units were purchased for 2.1 million RMB in 2004.

儘管兩套公寓的價值總額只有2270萬人民幣左右,但是一些專家相信實際成交價格可能會達到2820萬。這兩間公寓在2004年的出售價格僅爲210萬元。

"The real estate market in China is overheating," an anonyMous economist told Securities Daily in an interview.

在一場訪談中,一名匿名經濟學家對《證券日報》表示:“中國的房地產市場過熱。”

"The profit created by thousands of employees in a listed company may not even surpass the price of an apartment in a first-tier city in China. If the situation cannot be dealt with, it will negatively influence the country's economy."

“一個上市公司數千名員工創造的利潤甚至還比不過中國一線城市一套公寓的價格。如果這種情況得不到解決,將會對中國的經濟產生負面影響。”

School district houses, or "xuequfang," have become a hot topic in China in the past few years, as public school enrollment in China requires a family's residence to be registered at an address associated with the school.

在過去幾年裏,“學區房”已經成爲了中國的一個熱門話題,因爲公立學校招生要求家庭住宅地址和學校地址相關聯。

Imbalanced education resources and booming real estate have led to soaring prices for school district houses in big cities.

教育資源的不平衡、以及房地產市場的突飛猛漲共同導致了大城市學區房價格的飆升。

In June, a hallway measuring just 1.5 by 7 meters in a desirable Beijing school district was priced at 1.5 million RMB, the Beijing Morning Post reported

據《北京晨報》報道,今年6月份,在北京一理想學區內,一個面積爲1.5米x7米大小的走廊竟然賣出了150萬的價格。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章