英語閱讀雙語新聞

報告顯示:北京市租房族中京籍租戶最多

本文已影響 2.56W人 

Seven million people in Beijing - about a third of the population - rented their homes last year, a recent report said.

根據最近一份報告顯示,去年北京的租房人口達到700萬,約佔全市人口的1/3。

Among those renters, people with Beijing hukou topped the list, accounting for 18%, followed by people from Hebei, Heilongjiang, Shandong and Henan, according to the report released by Dingding Rent, an online rental service provider.

根據在線租賃服務商丁丁租房發佈的這一報告顯示,在這些租戶當中,京籍租客最多,佔18%,其次是來自河北、黑龍江、山東、河南的租客。

Some of the renters have their own property in Beijing but choose to live in the rented places for various reasons, including proximity to a school for a child, saving commuting time to the workplace or for economic reasons, it said.

該報告指出,雖然一些租客在北京有房產,卻因爲各種原因,包括離孩子學校近、節省通勤時間或經濟原因而選擇租房住。

報告顯示:北京市租房族中京籍租戶最多

Last year, Liu Peng, who owns an apartment near the Fifth Ring Road, rented a two-bedroom apartment in Dongzhimen because his daughter started studying nearby at the prestigious Shijia Primary School. They live in the rented place on workdays, which costs them 7,500 yuan per month ($1,094), and spend the weekend in their own apartment.

去年,在五環路附近擁有一套房的劉鵬,在東直門租了一套兩居室的公寓,因爲她的女兒準備去非常有名的史家小學上學。他們在工作日住在租的房子裏,房租每月7500元,而週末則住自己的房子。

"It does give us some economic pressure, but it is worthwhile because she can walk to school in three minutes," Liu said.

劉鵬表示:“這樣做雖然會有一定的經濟壓力,但是還是值得的,因爲孩子走路上學只要三分鐘,”

Cheng Chen and her husband also live in a rented apartment next to her workplace in the central business district and spend weekends in their own home in Fengtai district. It takes an hour and a half one-way by public transportation from their own apartment to her workplace and perhaps even longer if driving during rush hour.

程晨和她的丈夫也住在離她工作單位較近的國貿,週末則會在位於豐臺區的自己家裏過。從他們自己家到工作地點坐公共交通單程需要花一個半小時,高峯期可能更甚。

"It would be too tiring to travel between the two places every day and could even be a bit dangerous, given that I sometimes have a night shift," said Cheng, a newspaper editor.

擔任新聞報紙編輯的程晨說道:“兩地來回太累了,可能還會有點危險,因爲我有時候倒夜班。”

A home's distance from the workplace is the chief concern of 40% of the renters in Beijing, according to the report. According to a study by Beijing Normal University, the average daily commute for residents in Beijing in 2015 lasted 97 minutes, the longest in the country.

根據該報告顯示,工作地點與住所的距離是40%在京租房族考慮的首要問題。據北京師範大學的一份研究,2015年北京市民平均每天的通勤時間是97分鐘,爲全國之最。

Other than saving time, saving money is also why many choose to live in a rented apartment.

除了節省時間,省錢也是許多人選擇租房的原因。

Li Le bought an apartment in 2012 and makes a monthly mortgage payment of 7,000 yuan. Instead of living there, he rents it out, charging 5,500 per month, and spends 2,500 yuan a month for a rented two-bedroom apartment he shares with a colleague.

李樂在2012年買了一套房,每月要交7000元房貸。他不住在那裏,而是以每月5500元租出去,並以每月2500元的價格和一個同事合租了一套兩居室的公寓。

With the pay he earns every month as a public employee, it is difficult for him to pay the mortgage, Li said. "But I couldn't wait, because salary increases can't keep up with the rise in housing prices. I think I made the right choice."

李樂表示,作爲政府職員的他,每月所賺的錢難以支付他的房貸。“但我不能等,因爲薪酬的增長跟不上房價上漲的速度。我認爲我的決定是對的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章