英語閱讀雙語新聞

臺灣警方驅離佔領行政院的抗議者

本文已影響 1.67W人 

臺灣警方驅離佔領行政院的抗議者

Taiwanese police evicted dozens of protesters from the cabinet building early Monday morning, as tensions continued spiraling between the government and students occupying two major government buildings over a controversial trade pact with China.

臺灣警方週一凌晨將數十名抗議者驅離行政院大樓,當地政府與佔領兩座主要政府大樓的學生之間的緊張關係仍在急劇惡化,而矛盾的焦點是臺灣與中國大陸簽訂的一份具有爭議性的貿易協議。

Shortly after midnight, police made several attempts to remove protesters who stormed the Executive Yuan--the governing cabinet's office--on Sunday evening, hours after President Ma Ying-jeou rejected protesters' demand to retract a services trade agreement signed with China in Shanghai last year.

午夜過後不久,警方几次試圖驅離週日晚上強行佔領行政院的抗議者。此前幾小時,臺灣領導人馬英九拒絕了抗議者提出的撤銷兩岸服務貿易協議的要求。該協議去年在上海簽訂。

Antiriot police, wearing helmets and clutching shields, rammed through a human wall of protesters linked arm-in-arm to block the entrance of the Executive Yuan. In the midst of the brawl, some protesters held their hands up to show they meant no harm and were yanked away by police.

戴着頭盔、手持盾牌的防暴警察強行衝破了抗議者用胳膊挽成的封鎖行政院入口的人牆。衝突中,一些抗議者高舉雙手錶示他們並無惡意,後被警方帶走。

Police arrested 58 people for trespassing, and a dozen were injured in the scuffle, government-run Central News Agency reported. Police officials weren't immediately available for comment.

臺灣官方通訊社中央社(Central News Agency)稱,警方以非法入侵爲由逮捕了58人,有十來人在扭打中受傷。無法立即聯繫到臺灣警方官員置評。

The Executive Yuan is a block away from the legislative building, which has been seized by thousands of students and protesters since Tuesday. Police haven't made any attempt to remove protesters there.

臺灣行政院與立法院只隔一個街區,立法院從上週二開始便被數千名學生和抗議者佔領。警方尚未驅離那裏的抗議者。

During a news conference in Taipei early Sunday, Mr. Ma--also the head of the ruling Chinese Nationalist Party, or the Kuomintang--said retracting the trade agreement would undermine Taiwan's credibility as a trade partner, and he dismissed concerns the deal would hurt small businesses.

週日早上在臺北舉行的新聞發佈會上,臺灣執政黨國民黨(Chinese Nationalist Party)主席馬英九說,撤銷兩岸服務貿易協議有損臺灣作爲貿易合作伙伴的信譽,他還批駁了有關該協議會傷及小企業的說法。

'The pact must be passed for the sake of Taiwan's economic future,' Mr. Ma said. He noted that Taiwan now has only seven free-trade partners, while its main export competitor, South Korea, already enjoys tariff-free treatment in more than 40 countries. 'Signing free-trade agreements is an inevitable trend on which Taiwan can't afford to miss out,' he said.

馬英九說,協議完全是爲了臺灣經濟的未來。他指出,臺灣現在只有七個自由貿易伙伴,而臺灣的主要出口競爭對手韓國已在40多個國家享受零關稅待遇。他說,簽訂自貿協議是不可擋的浪潮,這個機會臺灣不容錯過。

In a statement issued late Sunday, Mr. Ma condemned the violence and asked police to exercise all legal means to expel the protesters. He had said in his previous statements the government wouldn't evict protesters by force.

馬英九在週日晚間發佈的聲明中譴責了暴力行爲,並要求警方動用一切合法手段驅逐抗議者。他在之前的聲明中曾表示,政府不會動用武力驅散抗議者。

One of the student leaders, Lin Fei-fan, urged Mr. Ma to halt all eviction orders and asked protesters to fight by peaceful means.

學生領袖之一林飛帆呼籲馬英九停止所有驅逐令,並呼籲抗議者以和平方式抗爭。

'Don't let our hard work in the past week go down the drain,' Mr. Lin told protesters. He added that the crowd that stormed the Executive Yuan did so on their own accord, and that their actions don't represent the student-led movement.

林飛帆告訴抗議者,不要讓我們過去一週的努力付諸流水。他還表示,佔領行政院是民衆的自發行爲,他們的行爲並不代表學生牽頭的運動。

Earlier Sunday, one of the leaders, vowed to continue occupying the legislature's assembly hall until the students' demands are met. 'The president has completely missed the point. Our demand is to retract the pact and establish a mechanism to monitor all cross-Strait deals in the future,' said Chen Wei-ting.

週日早些時候,另一位學生領袖誓言將繼續佔領立法院議事廳,直到學生的訴求得到滿足爲止。陳爲廷表示,總統根本搞錯了我們的訴求。我們的訴求一是退回服務貿易,還有就是通過兩岸協議監督條例立法進度。

The protests have been among the island's most divisive since Mr. Ma came to power six years ago, promising to build closer economic ties between China and Taiwan, former antagonists in the decades-old Chinese civil war. According to Mr. Ma's government, the pact, which focuses on services, is an essential step to further liberalize cross-Strait trade and will provide select businesses with wider access to China's market.

這次抗議是馬英九執政六年來臺灣島內引起紛爭最激烈的一次抗議活動。馬英九政府承諾將進一步加強兩岸的經濟關係。馬英九政府稱,服務貿易協議是進一步開放兩岸自由貿易往來的必要步驟,將擴大部分企業進入中國大陸市場的機會。

Protesters, though, have demanded that the agreement be nullified and seized the meeting chamber of the Legislative Yuan on Tuesday. They argue that the deal will hurt small businesses and job prospects for people in Taiwan, especially the young. They say that the negotiations lacked transparency and that the deal may enable China to exert more influence over Taiwan's economy and politics.

但是抗議者要求撤銷該貿易協議,並在上週二佔領了立法院議事廳。抗議者們表示,該協議將影響臺灣的小企業和民衆(尤其是年青人)的就業前景。他們表示,協商過程缺乏透明度,該協議還可能使中國大陸對臺灣的經濟和政治施加更大的影響力。

Some opponents also fear that growing Chinese clout in self-ruled Taiwan may undermine the island's democratic system. Despite warming ties, Beijing hasn't retracted its vow to take back Taiwan, by force if necessary.

一些反對者也擔心,如果中國大陸對實行自治的臺灣施加越來越大的影響,臺灣的民主體制可能遭到破壞。儘管兩岸聯繫日益密切,但北京從未放棄必要時動用武力收復臺灣的決心。

Dubbed the 'Sunflower Movement,' the students' seizure of the legislative chamber followed the KMT's unilateral passage of the pact during a first reading without bipartisan deliberation on March 17. Protesters interpret the KMT's move as backing away from its earlier commitment to the opposition Democratic Progressive Party to review the pact one clause at a time.

由於國民黨於3月17日在初審中單方面通過了服務貿易協議,未經過兩黨共同商議,臺灣學生髮動了此次“太陽花學運”(Sunflower Movement),搶佔了臺灣立法院大樓。抗議者認爲,國民黨此舉違背了其早些時候對反對黨民主進步黨(Democratic Progressive Party, 簡稱:民進黨)所做的逐條審查協議的承諾。

Three days into the occupation, the KMT softened its stance by agreeing to review the agreement line by line during the second legislative reading of the deal.

佔領活動進入到第三天,國民黨的立場有所軟化,同意在第二次審查協議時逐條審議服務貿易協議。

The protest, once numbering more than 10,000 people, is the biggest student-led protest in Taiwan's history. It is also the first time that the legislature has been taken over by protesters. Many professors have publicly stated their support for the students, agreeing to cancel classes for the duration of the protest.

此次抗議活動是臺灣歷史上規模最大的一次學生抗議活動,參加人數一度超過1萬人。這也是立法院第一次被抗議者佔領。很多教授此前公開表達了他們對學生的支持,同意在抗議活動期間暫時停課。

Thousands of antiriot police are on the scene, but so far there have been no major altercations. The government said it won't forcefully evict the protesters but hopes the students end the occupation to allow the legislature to resume operation immediately.

抗議現場部署了數千名防暴警察,但迄今爲止尚未發生嚴重的爭執。政府表示,不會強行驅逐抗議者,但希望抗議學生能夠停止佔領活動,讓立法院即刻恢復工作。

At least one major cross-border acquisition will depend on the fate of the trade agreement. Industrial Commercial Bank of China Ltd.'s planned NT$20 billion (US$675 million) acquisition of a 20% stake in Taiwan's midsize Bank SinoPac, announced in April, is pending ratification.

至少有一宗兩岸大規模收購交易將取決於這次服務貿易協議的命運。中國工商銀行股份有限公司(Industrial & Commercial Bank of China Ltd., , 簡稱:工商銀行)去年4月份宣佈,計劃斥資新臺幣200億元(約合6.75億美元)收購臺灣中型銀行永豐銀行(Bank Sinopac) 20%的股權,該交易仍有待批准。

Vivien Hsu, spokeswoman for Fubon Financial Holdings, Taiwan's second -biggest financial provider, said failure to pass the trade pact would impede the financial industry's entry into China 'because many investment regulations are tied to the pact.'

富邦金融控股股份有限公司(Fubon Financial Holding Co., , 簡稱:富邦金控)發言人許婉美(Vivien Hsu)表示,若服貿協議一直在立法院過不了關,臺灣金融業往大陸發展會受到限制。她說,有很多金融相關大陸投資限制都是與服貿協議綁在一起。富邦金控是臺灣第二大金融服務提供商。

Chung-hua Institution for Economic Research, a government think tank, said earlier the agreement could add 12,000 jobs to Taiwan's services sector, with the biggest beneficiaries being retail and storage sectors. It could also add around 0.025-0.034 percentage point to Taiwan's gross domestic product, it said.

臺灣政府智庫中華經濟研究院(Chung-hua Institution for Economic Research)早些時候表示,兩岸服務貿易協議估計將在臺灣服務業創造1.2萬個就業就會,其中以批發和零售業受益最大。該研究院還稱,該協議還將帶動臺灣本地生產總值(GDP)增加約0.025-0.034個百分點。

The service sectors account for nearly 70% of Taiwan's GDP and employ more than 60% of the island's workforce, according to the Bureau of Foreign Trade.

據臺灣國際貿易局(Bureau of Foreign Trade)的數據顯示,服務業產值相當於臺灣GDP的近70%,就業人數佔總就業人數的60%以上。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章