英語閱讀雙語新聞

臺灣學生抗議者計劃再次舉行靜坐

本文已影響 1.8W人 

臺灣學生抗議者計劃再次舉行靜坐

Taiwanese student protesters and the government remain locked in a standoff as demonstrators Thursday said they wouldn't meet with President Ma Ying-jeou until their demands, including retracting a China trade deAl, are met.

臺灣學生抗議者與政府之間的對峙仍沒有緩解,示威者週四表示,在政府沒有滿足他們的要求之前不會與臺灣總統馬英九見面。他們提出的要求包括撤銷與中國大陸簽署的服務貿易協議。

Protest leader Lin Fei-fan called for another sit-in in front of the Presidential Office this Sunday and said the occupation of the legislative building which began 10 days ago isn't finished.

學生抗議領袖林飛帆呼籲本週日在總統辦公室前再次舉行靜坐。他還說,十天前開始的佔領立法院的行動尚未結束。

'The battle is far from over. The government must not assume by stalling, we will give up and leave the legislature building on our own,' said Mr. Lin, cheered by a throng of supporters, many of whom have camped out in front of the building since the onset of the protests.

林飛帆說,這場戰爭遠未結束。臺灣政府不要以爲時間拖久抗議者就會放棄、就會自動離開立法院大樓。他的講話受到一羣支持者的歡呼,其中很多人從抗議活動一開始就露宿在立法院大樓外。

Apart from a retraction of the trade pact, the protesters want a pledge from all lawmakers across party lines to implement a monitoring mechanism to oversee all future cross-strait deals.

除了取消服貿協議之外,抗議者還要求各黨派的所有立法委員承諾建立相關監督機制,監督未來的所有兩岸協議。

'All the concerns voiced by the students can be included in the meeting and the Presidential Office hopes students will respond [to the invitation to meet Mr. Ma] in a positive manner,' said Presidential Office spokeswoman Garfei Li.

總統辦公室發言人李佳霏表示,學生們提出的所有訴求都可以可以作爲對談的議題,總統辦公室希望學生們對與馬英九見面的邀請作出積極迴應。

On March 17, hundreds of students stormed the legislative building in downtown Taipei and took over the main chamber. The protests quickly grew in size and strength, numbering over 20,000 demonstrators at their peak.

3月17日,數百名學生衝擊了臺北市中心的立法院大樓,並佔領了立法院會場。抗議規模和力度迅速提升,最壯大時抗議者人數超過兩萬。

In a bid to resolve the gridlock, Mr. Ma, who also is the chairman of the ruling Chinese Nationalist Party, or Kuomintang, on Tuesday offered to meet with the students to hear their concerns. However, students want a guarantee from Mr. Ma that he won't take disciplinary action against any KMT legislators who support their cause.

爲打破僵局,身爲國民黨主席的馬英九週二主動提出與抗議學生見面,傾聽他們的意見。但學生們要求馬英九保證不對支持他們的國民黨立委採取紀律行動。

In the past week, three attempts to reach a compromise between the KMT and the opposition Democratic Progressive Party over the pact's review process have failed. The KMT wants to ratify the pact at the plenary session while DPP said the review must take place at a committee-level in which any officials involved in the negotiation process can be summoned to answer questions.

過去一週,國民黨和在野的民進黨三次試圖就服貿協定的審議流程達成妥協,但均告失敗。國民黨希望在全體會議上批准協定,但民進黨主張審覈必須在委員會層面展開,任何參與談判的官員都可以被喚來回答問題。

'This shows that Mr. Ma is playing a two-pronged tactic. On one hand he says he wants to meet, yet on another he refuses to allow the lawmakers to vote freely,' Mr. Lin said.

林飛帆說,馬英九的策略是雙管齊下,一方面說希望與學生見面,另一方面又不允許立委自由投票。

Protesters say that while they are not against doing business with mainland China, the negotiations over the trade deal weren't transparent and the agreement signed last year will hurt Taiwan's small businesses while benefiting only big conglomerates. They also say the pact will encourage more Taiwanese enterprises to relocate their operations -- and jobs--to mainland China. Despite the recent warming links across the Taiwan Strait, Beijing still insists the democratic self-ruled island must be eventually unify with the mainland.

抗議者說,他們不反對和大陸的貿易往來,但協議的談判過程不透明,且去年簽署的服貿協議將傷害臺灣的小企業,只有大財團能受益。他們還說,服貿協議將促使更多臺企將經營和工作崗位轉移到大陸。儘管近來兩岸關係回暖,北京仍未放棄最終統一臺灣的決心。

However, the island's Bureau of Foreign Trade estimates that Taiwan's annual gross domestic product will likely rise by more than half a percentage point under the trade pact.

臺灣國際貿易局(Bureau of Foreign Trade)預計,若服貿協議成功,臺灣每年的本地生產總值(GDP)可能上升0.5個百分點以上。

On Wednesday, Beijing urged the opponents of the deal to study the pact in order to 'clarify their understanding,' according to China's official Xinhua News Agency.

據中國官方媒體新華社報道,週三,北京敦促協議的反對者仔細研究,澄清誤解。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章