英語閱讀雙語新聞

臺灣擔心特朗普打臺灣牌

本文已影響 1.29W人 

臺灣擔心特朗普打臺灣牌

Cheers in Taiwan over last week’s phone call between President Tsai Ing-wen and Donald Trump have faded into worries that the US president-elect may be using the island’s 23m people as a bargaining chip in negotiations with Beijing.

臺灣人士對於上週蔡英文(Tsai Ing-wen)總統和唐納德.特朗普(Donald Trump)之間通電話的歡呼,已漸漸變成這樣一種擔心,即美國當選總統可能在與北京方面的談判中,把2300萬臺灣人民當作一個討價還價的籌碼。

Mr Trump’s statement — I don’t know why we have to be bound by the One China policy unless we make a deal with China on other things — played into fears on the island that Ms Tsai’s apparent victory in winning a show of support for Taiwan could backfire if it resulted in the island losing its de facto independence.

特朗普的聲明(我不明白我們爲什麼要受‘一中政策’的束縛,除非我們跟中國在其它事情上達成交易)助燃了島內人士的擔心:蔡英文贏得特朗普支持表態的表面勝利,到頭來可能得不償失——如果它導致臺灣失去其事實上的獨立。

As Beijing warned any revision of the policy by Mr Trump would torpedo China-US co-operation, Taipei tried to downplay the comments, with the president’s office refusing to make a statement.

在北京方面警告特朗普任何修改政策的行爲都會損害中美合作之際,臺北方面試圖淡化他的言論,總統府拒絕發表聲明。

But Huang Guo-chang, a newly elected lawmaker from Taiwan’s minority New Power Party who has met twice with Trump aide Stephen Yates, said: Trump is a pragmatist.

但是,臺灣少數黨時代力量(New Power Party)新當選的立法委員、曾與特朗普助理斯蒂芬.耶茨(Stephen Yates)兩次會面的黃國昌(Huang Guo-chang)說:特朗普是一個務實者。

And I want him to know that the US can truly benefit if they treat us as an ally instead of a bargaining chip.

我希望他知道,如果美國把我們當成盟友,而不是討價還價的籌碼,美國真的會受益。

Mr Yates helped organise last week’s call.

耶茨幫助安排了最近的通話。

If Mr Trump treated Taiwan as a tool to reach other policy goals, Mr Huang said, other countries will start to question the rightfulness of other actions the US has taken.

黃國昌表示,如果特朗普把臺灣當作實現其它政策目標的工具,其它國家將開始質疑美國採取的其它行動的正義性。

Taiwanese student activists last week warned in a Washington Post op-ed that Americans — liberal, conservative and otherwise — would do well to stop using Taiwan as a tool to score political points at home or against China, and instead examine their commitments to human rights, freedom and democracy.

臺灣學生活動人士上週在《華盛頓郵報》(Washington Post)撰文警告稱,美國人——無論他們是自由派、保守派還是持其它什麼立場——最好停止在國內或針對中國的時候把臺灣當作一件政治得分工具,而應該檢討他們對人權、自由和民主的承諾。

The region is increasingly jumpy.

亞太地區的局勢越來越緊張。

Taiwan’s defence ministry this weekend denied reports by a Hong Kong newspaper that its warplanes had locked on to Chinese jets circling the island.

臺灣國防部週末否認了一家香港報紙的報道,報道稱,臺灣戰機曾經鎖定繞島飛行的中國大陸空軍飛機。

Beijing said its aircraft flew over international waters to conduct exercises in the western Pacific.

北京方面稱,它的戰機在國際水域上空飛行,目的是在西太平洋進行演習。

Meanwhile, the Ministry of Defence in Tokyo denied Beijing’s claims that Japanese warplanes on Saturday flew dangerously close

與此同時,東京的日本防衛省否認了北京方面的說法,即日本戰機上週六對中方軍機實施近距離干擾併發射干擾彈,危害中方軍機和人員安全。

or fired decoy flares as Chinese jets passed between Okinawa and the disputed Senkaku or Diaoyu Islands.

當時中國軍機正在通過沖繩本島和有爭議的尖閣諸島(Senkaku)——中國稱釣魚島及其附屬島嶼——之間的空域。

This aerial sabre-rattling, followed by Mr Trump’s broadside against nearly four decades of US policy in Asia, led Taiwan’s opposition Kuomintang (KMT) to urge stability.

這一空中劍拔弩張的行爲,加上特朗普緊接着對美國實行了近40年的亞洲政策表示蔑視,促使臺灣反對黨國民黨(KMT)敦促穩定。

The party promoted closer ties with Beijing while governing the island before January’s general election.

該黨在今年1月大選之前執政期間曾經推動兩岸發展更緊密關係。

The KMT hopes US-China-Taiwan relationship continues the ‘no surprise’ policy implemented in the past eight years of KMT government, said Eric Huang, the party’s director of international affairs.

國民黨希望美中臺關係延續過去八年國民黨政府實行的‘無意外’政策,國民黨國際組組長黃裕鈞(Eric Huang)說。

Many of Ms Tsai’s supporters still believe raising the stakes is the only route for survival as a nation.

蔡英文的許多支持者仍然認爲,加大賭注是臺灣得以生存的唯一道路。

Taipei voter You Su-ling, 50, said she felt happy but fearful following the phone call.

50歲的臺北選民遊素玲(音,You Su-ling)表示,她對特朗普和蔡英文通電話感到喜悅,但是害怕。

Taiwanese had learnt to shrug off threats of invasion, she said, but worried about the impact of political tensions on Taiwanese businesses investing in the mainland.

她說,臺灣人已經學會了不理會入侵的威脅,但擔心政治緊張會影響臺商投資大陸。

Walking closer to the US means we are farther away from China.

走近美國意味着我們離中國更遠。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章