英語閱讀雙語新聞

美臺通話震動特朗普中國粉絲

本文已影響 1.99W人 

美臺通話震動特朗普中國粉絲

If anyone has been more galvanised than the foreign policy community by Donald Trump’s apparent willingness to dispense with diplomatic niceties in Asia, it is his legions of fans in mainland China.

如果說亞洲還有什麼人比外交政策圈子對唐納德.特朗普(Donald Trump)表現出的不拘外交禮節的意願反應更強烈的,那便是他在中國內地的粉絲羣體了。

By taking a phone call on Friday from Taiwan’s president Tsai Ing-wen, Mr Trump broke with decades of precedent and upended a careful word game that allows the US to recognise a single China, ruled from Beijing, while at the same time preserving the breakaway island’s democratic self-rule. He followed up on Sunday with tweets bashing China’s island-building in the South China Sea and the value of its currency.

上週五接了臺灣總統蔡英文(Tsai Ing-wen)一個電話,使特朗普打破了數十年的先例,顛覆了一個仔細構築的文字遊戲。後者允許美國在承認從北京統治的一箇中國的同時,保住分離島嶼臺灣的民主自治。而在週日,特朗普在Twitter上跟進發布了多條消息,抨擊中國在南中國海(South China Sea)的造島行爲以及中國的匯率政策。

That has convulsed Mr Trump’s Chinese supporters, who had backed the reality-TV star for his outspokenness, in contrast to what they saw as the “politically correct” attitudes of Hillary Clinton.

上述舉動令特朗普在中國的支持者極爲震驚。此前,與他們眼中希拉里.克林頓(Hillary Clinton)的“政治正確”態度相比,他們對這位電視真人秀明星的直言不諱十分支持。

He is “the only one that dares to point out the true crises the US is facing”, wrote Hu Jiaxuan in a typical post on an online forum for Chinese Trump fans.

在一箇中國特朗普粉絲的網上論壇的一個典型貼子中,胡稼軒(音譯)寫道,特朗普是“唯一一個敢於指出美國面臨的真正危機的人”。

Mr Trump’s supporters also included a large number of recent Chinese immigrants to the US, who applauded the president-elect’s incendiary comments linking Islam with terrorism and his vows to expel illegal Mexican immigrants.

特朗普的支持者還包括許多近年移民至美國的中國移民,他們十分讚賞這位候任總統把伊斯蘭與恐怖主義相聯繫的煽動性言論、以及要驅逐墨西哥非法移民的承諾。

But for some, the, the honeymoon is over: “I’m no longer a Trump fan starting today, because he’s not on the same boat with us,” wrote “Huaji” after news emerged of his call with Ms Tsai

然而,對部分人來說,這段蜜月期已經結束了。在特朗普與蔡英文通話的新聞傳出之後,一個id爲“Huaji”的網民寫道:“從今天開始我不再是特朗普的粉絲,因爲他和我們不是一條船上的。”

Surprisingly for an online space saturated with nationalist opinion, the Chinese internet also lit up with a number of self-declared fans cheering Mr Trump on.

對於一個充斥着民族主義觀點的網絡空間來說,令人驚異的是中國互聯網還有不少自稱的特朗普粉絲爲他打氣加油。

“He’s someone who’s willing to make sacrifices for his country and this deserves respect and is part of his personal charisma,” declared a writer with the handle “hasaki facing the sun” on Sina Weibo, a Chinese equivalent of Twitter. “Of course we still know he’s the president of the US, the leader of the arch-enemy, and we still bash him when needed.”

在中國版Twitter新浪微博(Sina Weibo)上,一個id爲“Hasaki facing the sun”的作者宣稱“他是個願意爲他的國家作出犧牲的人,這值得我們的尊敬,也是他個人魅力的一部分。當然,我們仍然知道他是美國總統,是敵對國家的領導人,必要時我們仍會抨擊他。”

Beijing’s stern but cautious response to Mr Trump’s words has opened a rare opportunity for debate, since China has not yet decided what stance to take towards Mr Trump. When Beijing’s position is clear, any online discussion of Chinese foreign policy tends to be drowned out in a flood of “red” posts defending the official stance.

由於中國仍未決定對特朗普採取何種立場,中國政府對特朗普嚴厲而謹慎的應對方式開啓了一個罕見的辯論機遇。一旦中國政府的立場明確下來,任何有關中國對外政策的網上討論,往往會淹沒在大量爲中國官方立場辯護的“紅色”帖子裏。

“No one I’ve seen has changed his or her mind on Trump because of the call with Tsai,” said Kaiser Kuo, founder of the podcast Sinica who has written about support for Mr Trump among new Chinese immigrants to America. “Generally, they’re willing to go through all sorts of contortions to avoid changing their minds.”

播客Sinica創始人郭怡廣(Kaiser Kuo)表示:“我沒見過因爲和蔡英文通電話而改變對特朗普看法的人。總體上,他們願意經歷種種糾結而不改變自己的看法。”郭此前曾寫過有關美國華裔新移民支持特朗普的文章。

China’s embattled liberal commenters took the opportunity to rebuke Mr Trump’s Chinese supporters. “The reason fans support Trump is because they are themselves extreme nationalists. It’s just that their intelligence is not high enough to realise the nationalism of America is irreconcilable with the nationalism of China,” read a post under the name of LiuBin.

處境艱難的中國自由派評論人士抓住這個機會譴責特朗普的中國支持者。一個以柳彬(音譯)爲名的作者在一個帖子裏寫道:“粉絲支持特朗普的原因是他們自己就是極端民族主義者。問題在於他們的智商不夠高,認識不到美國的民族主義和中國的民族主義是無法調和的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章