英語閱讀雙語新聞

蔡英文正式向臺灣原土著居民道歉

本文已影響 1.9W人 

Tsai ing-wen has officially apologised to the island's indigenous population for centuries of mistreatment, the first time a leader has done so.

日前,蔡英文已正式向島上數百年來遭受虐待的土著人口道歉,這是臺灣領導人第一次這麼做。

Speaking to representatives from 16 recognised native tribes, she said Taiwan had to face "the truth" to move forward.

在和來自16個公認的土著部落的代表舉行交談時,她表示,臺灣必須要正視“真相”,從而向前發展。

Immigrants from mainland China arrived in Taiwan about 400 years ago. Indigenous people lost ancestral land rights and had their traditional lifestyles, languages and cultures restricted under harsh policies of assimilation.

大陸移民大約在400年前登陸臺灣。在嚴苛的同化政策的限制下,土著居民們失去了祖宗傳下來的土地、傳統的生活方式、語言和文化。

蔡英文正式向臺灣原土著居民道歉

They remain disadvantaged compared to other Taiwanese, with higher levels of unemployment and lower average wages. They now make up about two percent of Taiwan's more than 23 million people.

和其他臺灣人比起來,這些土著居民處於劣勢地位--他們的失業率更高,平均工資更低。在臺灣2300多萬人口裏,土著居民數量佔比大約2%。

"For the past 400 years, each regime that came to Taiwan has brutally violated indigenous people's existing rights through military might and land looting," Ms Tsai said, adding that a "simple verbal apology" was not enough.

蔡英文表示:“在過去的400年裏,每一個來到臺灣的政權,都用軍事力量和土地掠奪等方式粗暴地侵犯了土著居民現有的權利。”她還補充說道,“簡單的口頭道歉”是不夠的。

She promised the government would give indigenous communities greater autonomy, improve their land rights and work to preserve native languages, AFP news agency reported.

據法新社報道,蔡英文承諾政府將給與土著羣體更大的自主權、提高他們的土地權益、努力保護土著語言。

Capen Nganen, an 80-year-old representative of the Yami people, said he hoped the government "will truly deliver on the promises made in this apology". Other indigenous activists said they had expected more in terms of policy.

Capen Nganen是一名80歲的雅美族代表,他表示,希望政府“能夠真正兌現在這次道歉中所作出的承諾”。其他土著人士則表示,他們在政策方面的期望更大。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章