英語閱讀雙語新聞

倫敦奧運會開幕式:有限預算下的盛大演出

本文已影響 2.64W人 

倫敦奧運會開幕式:有限預算下的盛大演出

Oscar-winning director Danny Boyle once made a film depicting London as a postapocalyptic wasteland overrun by virus-carrying zombies. For the beginning of Friday evening's Olympic opening ceremony, Mr. Boyle has something a bit gentler in mind: sheep, horses and geese.

曾獲奧斯卡最佳導演獎的丹尼•博伊爾(Danny Boyle)曾經拍過一部電影,影片將倫敦描繪成一座世界末日降臨之後被攜帶病毒的殭屍佔領的荒城。不過,博伊爾構思的本週五晚奧運會開幕式的開篇場景會稍稍溫和一點:會有羊、馬和鵝等動物登場亮相。

Mr. Boyle, the English director of gritty films like 'Slumdog Millionaire,' 'Trainspotting' and the zombie classic '28 Days Later,' is the man who faces the unenviable task of following China's gargantuan spectacle that opened the 2008 Beijing Olympics.

由於此前2008年北京奧運會的開幕式壯觀盛大,英國導演博伊爾此次承擔的重任可謂無人羨慕。博伊爾此前曾執導勵志影片《貧民窟的百萬富翁》(Slumdog Millionaire)、《猜火車》(Trainspotting)以及經典殭屍電影《28天毀滅倒數》(28 Days Later)。

Part of Mr. Boyle's answer is an opening set for the ceremony inspired by the U.K.'s 'green and pleasant land,' a reference to the words of William Blake in the British anthem 'Jerusalem.' Throughout the show, his aim is to capture key elements of Britain, including its rich history, contemporary culture, playful sense of humor and propensity to churn out rock stars.

爲完成這項艱鉅任務,博伊爾爲開幕式精心設計了一個開篇,其構思受到英國是“綠色宜人土地”(green and pleasant land)這一提法的啓發。“綠色宜人的土地”一語出自英國愛國歌曲《耶路撒冷》(Jerusalem)的歌詞,英國詩人威廉•布萊克(William Blake)是歌詞的作者。博伊爾希望通過開幕式演出捕捉到英國的關鍵元素,其中包括豐富的歷史,當代文化,有趣的幽默感以及總能盛產搖滾明星這一特點。

The challenge is to make a show that will appeal both to a British audience and the expected billion or more viewers around the world. Mr. Boyle last month said he knows he won't be able to please everyone with the show. 'You're bound to fail,' he said good-naturedly. But, he added, 'We'll try very hard not to.'

博伊爾面臨的挑戰在於,他要執導一場既能吸引英國觀衆又能取悅全球數十億電視觀衆的開幕式演出。博伊爾曾在上個月表示,他知道開幕式演出無法做到讓每個人都滿意。他和藹地說,你註定要失敗。不過他又說,我們將盡最大努力保證不失敗。

Among dignitaries due to attend the show, which is scheduled to start at 9 p.m. local time, are U.S. First Lady Michelle Obama and British Prime Minister David Cameron. Mr. Boyle and others have briefed the prime minister on the show, which, Mr. Cameron said, will contain 'one or two moments I think people will find really spine-tingling.'

出席奧運會開幕式的政要包括美國第一夫人米歇爾•奧巴馬(Michelle Obama)和英國首相卡梅倫(David Cameron)。開幕式定於倫敦當地時間晚上9點開始。博伊爾和其他人此前已向卡梅倫簡要介紹了開幕式演出的情況。卡梅倫說,我認爲演出的一兩個瞬間將令觀衆感到震撼。

The first set is a pastoral scene: a cricket match, meadows covered in real grass and live animals-including some 70 sheep, a dozen horses and an assortment of geese and other farmyard stock. Later are expected to be tributes to the industrial revolution and Britain's state health-care system-as well as the nation's future in a digital age. Even the royal family gets a look-in with an expected prerecorded segment inside Buckingham Palace. A spokeswoman for the queen declined to comment.

開幕式演出的第一幕是田園風光:板球比賽,真草鋪就的草地以及活生生的動物,其中包括大約70只羊,12匹馬,各式各樣的鵝及其它家養牲畜。預計接下來的幾幕分別是工業革命、英國的國家醫療保健體系以及英國數字時代的未來等。預計英國王室也會“出鏡”,開幕式上會播放在白金漢宮(Buckingham Palace)提前錄好的一些片段。英國女王的發言人拒絕置評。

Music also will play a prominent role, from composer Edward Elgar's 'Nimrod' to two pieces written by electronic band Underworld, who made their breakthrough after their song 'Born Slippy' was used in Mr. Boyle's 'Trainspotting.' The final act is expected to involve former Beatles member Paul McCartney leading a singalong.

音樂也將在開幕式中扮演重要角色,其中既包括作曲家愛德華•埃爾加(Edward Elgar)的作品,也包括電子樂隊Underworld的兩首歌。該樂隊因一首博伊爾電影《猜火車》(Trainspotting)中的片尾曲Born Slippy而名聲大噪。預計開幕式的最後一個節目是前披頭士(Beatles)樂隊成員保羅•麥卡特尼(Paul McCartney)領唱的大聯唱。

Another set feature: a 27-ton bell whose chimes will open the ceremony and is inscribed with a quote from Shakespeare's 'The Tempest:' 'Be not afeard, the isle is full of noises.'

開幕式上的另一個特色是一口重達27噸的大鐘,其鐘聲將宣佈開幕式的正式啓動。鐘上刻有一句莎士比亞劇作《暴風雨》(The Tempest)中的話:不要恐懼,島上已充滿了躁動。

With this event dubbed the austerity Olympics-and with the U.K. in its worst double-dip recession in 50 years-Mr. Boyle wasn't going to have the checkbook required to match Beijing's waves of dancers, percussionists and other performers, some 14,000 in all, including 9,000 from the People's Liberation Army. While China hasn't disclosed how much it spent on the event, it is considered to have been many multiples of the roughly £27 million ($42 million) the U.K. has budgeted for its ceremony.

由於這場盛會被戲稱爲節儉奧運,再加上英國經濟處於50年來最嚴重的二次衰退之中,博伊爾沒有那麼多的預算,無法搞出像北京奧運會那樣的人海表演。參加北京奧運會開幕式演出的舞者、打擊樂手和其他表演者共有約1.4萬人,其中9,000人來自中國人民解放軍。雖然中國沒有披露過北京奧運會開幕式的花費,但外界認爲應該是倫敦奧運開幕式的若干倍。英國對這場開幕式給出的預算大約是2,700萬英鎊(合4,200萬美元)。

Still, Mr. Boyle hopes to make his show warmer, humorous and more inclusive, including areas of the set where members of the public will be able to stand. There will be a 'mosh pit' for some, a nod to the famed Glastonbury music festival, and a similar enclosure inspired by the annual classical-music concert series, the Proms. The media have dubbed the twin standing areas 'the mosh and posh pits.'

儘管如此,博伊爾仍希望讓自己執導的這場開幕式更溫暖、幽默且更具包容性,演出場地上設置了公衆可以站立的場區。開幕式將爲部分人闢出一個“狂舞池”,這一設計靈感來自知名的格拉斯頓堡音樂節(Glastonbury music festival),而一個類似舞池的設計靈感則來自年度古典音樂會Proms。媒體將這兩個站立區稱爲“狂舞和優雅舞池”。

One challenge is hard to control: keeping 10,0000 Olympic athletes moving at a brisk clip as they savor their parade into the stadium. Says Mr. Boyle: 'they understandably want to take their time.'

倫敦奧運會開幕式也有一個不好控制的難題:如何在10萬名奧運會參賽運動員盡情享受進場的悠閒時,讓他們走快點。博伊爾說,他們希望慢慢走,這是可以理解的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章