英語口譯英語口譯資料

奧委會主席羅格倫敦奧運會開幕式致辭

本文已影響 3.13W人 

Your Majesty,
尊敬的女王陛下,

Your Majesties,
尊敬的親王,

Your Royal Highnesses,
各位殿下,

Distinguished Guests,
各位嘉賓,

Ladies and Gentlemen,
女生們、先生們,

奧委會主席羅格倫敦奧運會開幕式致辭

In just a few Moments, the Olympic Games will officially return to London for the third time, setting an unmatched record for hosting the Games that spans more than a century. Thank you, London, for welcoming the world to this diverse, vibrant, cosmopolitan city yet again.
再過一會,奧運會將第三次來到倫敦,這是過去一個世紀中無可比擬的人類紀錄。謝謝倫敦,再次將我們帶到這個充滿活力的現代化大都市。


It has taken a lot of hard work by many people to get us to this point. I want to thank the entire team at the London Organizing Committee - superbly led by Lord Coe - for their excellent and hard work. I also want to thank all the public authorities who have helped ensure that these Games will leave a lasting positive legacy long after the closing ceremony.
爲了實現這個目標,很多人付出了艱苦努力。我要感謝倫敦奧組委團隊的出色工作,感謝他們做出了卓越的成績。我還要感謝相關部分的合作,使得倫敦奧運會在閉幕之後能夠留下一份持久有益的奧運遺產。

And, of course, we are all grateful to the thousands of dedicated volunteers who are being so generous with their time, their energy and their welcoming smiles.
對於數千名志願者的辛苦付出,我們心存感激,我們共同付出時間、體能和微笑。

For the first time in Olympic history all the participating teams will have female athletes. This is a major boost for gender equality.
在奧運會歷史上,首次所有代表團都有女性運動員參賽,這是推動性別平等的重要一步。

In a sense, the Olympic Games are coming home tonight. This great, sports-loving country is widely recognized as the birthplace of modern sport. It was here that the concepts of sportsmanship and fair play were first codified into clear rules and regulations. It was here that sport was included as an educational tool in the school curriculum.
在一定程度上,我們可以說,奧運會在今晚回家了。這個國家熱愛體育,是現代體育的發源地,在這裏,運動精神和公平競賽原則被清楚的鑑定和表達着,在這裏,體育成爲教育課程。

The British approach to sport had a profound influence on Pierre de Coubertin, our founder, as he developed the framework for the modern Olympic Movement at the close of the 19th century. The values that inspired de Coubertin will come to life over the next 17 days as the world's best athletes compete in a spirit of friendship, respect and fair play.
英國對於奧運會創始人顧拜旦有深遠的影響,在19世紀末,構建了現代奧林匹克運動。接下來的17天時間中,世界上最優秀的運動員將在友誼、尊敬和公平競賽規則下展開競爭。

I congratulate all of the athletes who have earned a place at these Games. And to the athletes, I offer this thought: Your talent, your dedication and commitment brought you here. Now you have a chance to become true Olympians. That honor is determined not by whether you win, but by how you compete. Character counts far more than medals.
我祝賀每一位來到這裏參賽的運動員。我想對你們說:你們的天賦、努力使得自己有了這樣的成績,你今天成爲了奧運會一員,不在於你是否獲勝,而在於你怎樣去比賽,品德遠比獎牌重要。

Reject doping. Respect you opponents. Remember that you are all role models. If you do that, you will inspire a generation.
遠離興奮劑,尊重對手,記住你是大家的榜樣。如果你做到了,你就激勵了一代人。

These Games bring many hopes. Hope for harmony and peace between the 204 National Olympic Committees. Hope to see the young generations inspired by the values of sport. Hope that these Games continue to promote sustainable development.
2012倫敦奧運會帶來很多希望,參賽的204個國家和地區代表團都在期待和平,希望能夠看到年輕人被體育價值觀所激勵,希望本屆奧運會能夠繼續可持續和發展的理念。

Dear Athletes, make us dream.
運動員們,讓我們一起實現夢想。

I now have the honor to ask Her Majesty the Queen to open the Games of the Olympiad.
現在我很榮欣地邀請女王陛下宣佈奧運會開幕。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章