英語閱讀雙語新聞

因"致癌門"的爆發,香腸培根銷售額暴跌

本文已影響 2.06W人 

After taking pride of place on British dinner tables for centuries, the popularity of sausages and bacon has plunged following a cancer warning.

作爲英國人喜愛的美食,香腸和培根已經在該國食譜中盤踞了幾個世紀之久,然而在世界衛生組織發出致癌警告後,這兩種食物的受歡迎度暴跌。

Sales of bacon and sausages at major supermarkets fell by 3 million euros in the two weeks after a World Health Organisation report said processed meat had the same cancer-causing risk as cigarettes.

世界衛生組織在報告中指出,加工肉類的致癌風險與香菸一樣高,之後,英國大型超市香腸和培根的銷售額兩週內暴跌300萬英鎊。

Commercial analysts IRI Retail Advantage said sales for pre-packed bacon dropped by 17 per cent in the week after the WHO published a report last month concluding that processed meat was a carcinogen. The sales continued to fall sharply the following week and were down by 16.5 per cent.

IRI(市場研究公司)的商業零售分析師表示,世界衛生組織上月發佈報告稱加工肉類致癌,當週,預包裝培根的銷售額下降了17%,接下來一週的銷量繼續暴跌,幅度達16.5%。

因"致癌門"的爆發,香腸培根銷售額暴跌

Pre-packed sausage sales slumped 15.6 per cent in the last week in October and 13.9 per cent in the first week of November. IRI told The Grocer magazine that this drop 'due to the scare' was equivalent to 3 million euros.

10月最後一週,預包裝香腸的銷量下跌了15.6%,在11月首周,則下跌了13.9%。IRI告訴英國《雜貨》雜誌,此次恐癌風潮導致相關食品銷售額暴跌300萬英鎊。

Sausage producers reacted furiously, pointing out that fresh British sausages would not be classified as processed meat according to the WHO's own classifications.

香腸生產商很憤怒。他們指出,新鮮的英國香腸不屬於世界衛生組織所說的加工肉類。

Northern Irish sausage producer Finnebrogue threatened to take legal action against the WHO over the report's claims.

北愛爾蘭香腸生產商“芬恩”威脅要採取法律行動向世界衛生組織索賠。

But the Agriculture and Horticulture Development Board said bacon and sausage manufacturers were 'already seeing a recovery in sales', adding: 'It is reassuring to know sales are back to normal in most areas.'

不過,農業部和園藝發展局稱培根和香腸銷售額已在“回暖”,並補充道:“大部分地區的銷售額已經趨於正常,這是令人感到寬慰的。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章