英語閱讀雙語新聞

關注社會:中國女性地位再次提高

本文已影響 2.09W人 

關注社會:中國女性地位再次提高

Women in China have been enjoying increasing independence and respect in the economic and political arenas as well as their family households, Xinhua reported.

據新華社報道,中國婦女在經濟生活、政治生活、以及家庭生活中越來越有獨立性,也愈加受到尊重。

China had about 137 million female workers by October 2010, accounting for 42.6 percent of the country's workforce. This compared to just 610,000 female workers, or 7.5 percent, in 1949 when the People's Republic of China was founded.

2010年10月,中國女職工達1.37億,佔總職工數的42.6%。而1949年中華人民共和國成立時,女職工僅有61萬,是總職工數的7.5%。

Meanwhile, women have started to outshine their male counterparts in journalism, teaching, healthcare and the police force.

如今,很多女性在新聞、教育、醫療、警察機關等領域比男同事做的還要好。

Furthermore, in a move to encourage women in rural regions to participate in politics, female officials were elected into all village committees in Shandong, Zhejiang, Anhui, Hunan and Guangdong provinces, all of which completed leadership reshufflings in 2011.

在鼓勵農村婦女參政的活動中,2011年完成領導換屆的山東、浙江、安徽、湖南、廣東五省的所有村委會均有婦女入選。

The relatively small number of female politicians in China is a topic of criticism by Western media. However, the ratio of female lawmakers on the national stage stands at 22 percent, compared with only 17 percent in the U.S.

中國的女政治家相對較少,這一直遭到西方媒體的非議。但是中國全國人大女代表的比例爲22%,美國女性立法者的比例也才僅有17%。

In addition to entering the political arena, Chinese women are also amassing personal fortunes.

除了參政,中國婦女還忙於累積個人財富。

China now has more self-made female billionaires than any other country in the world, and many of these women entrepreneurs have rags-to-riches stories that have inspired others to follow suit.

據瞭解,中國白手起家的女性億萬富翁數量比其它任何國家都多,她們由窮至富的故事也激勵了很多人。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章