英語閱讀雙語新聞

梅拉尼婭"只想回家"

本文已影響 6.21K人 

In mid-November, as President Donald Trump railed against the election results, his wife, first lady Melania Trump publicly agreed with his sentiments.

11月中旬,當唐納德·特朗普總統責罵選舉結果時,他的妻子第一夫人梅蘭妮·特朗普公開表示同意他的指控。

But privately, a handful of daysafter the final state tally, the first lady tasked an emissary with discreetly finding out what was available to her in terms of budget and staff allocation for post-White House life.

但私下裏,在最後一次州計票後的幾天,第一夫人暗暗委託一名密使幫她調查在離開白宮後,有沒有什麼預算和工作人員留給她。

While the President is busy figuring out a way to stay in the White House, the first lady is determining what to put in storage, what goes to Trump's New York City digs, and what should be tagged for shipment to Mar-a-Lago in Palm Beach, Florida.

當總統忙於想辦法留在白宮時,第一夫人正在思量可以帶走什麼,哪些放到特朗普在紐約的公寓,哪些應該被運往佛羅里達州的海湖莊園。

"She just wants to go home," said another source familiar with Melania Trump's state of mind. Asked how the first lady feels about rumors her husband might announce a 2024 bid, the source added: "That might not go over well."

“她只是想回家,”另一位熟悉梅蘭妮·特朗普精神狀態的消息人士說。當被問及第一夫人對她丈夫可能宣佈2024年競選的傳言有何看法時,消息人士補充道:“這可能不會順利。”

梅拉尼婭"只想回家"

The first lady quietly brought on Marcia Lee Kelly to her scant East Wing staff in April as a special government employee who could add gravitas and experience. She is unpaid and serves in a volunteer capacity but her job as Trump's special adviser proved helpful as the waning months of her first-term tenure.

第一夫人在4月份悄悄地把瑪西婭·李·凱利推舉到自己的白宮東翼辦公室工作,作爲一名特別的政府僱員,她舉止端莊,經驗豐富。她沒有報酬,以志願者的身份服務,在第一個任期的最後幾個月證明了她作爲特朗普特別顧問是有用的。

Kelly had previously run the White House Office of Administration and after it became clear Trump would need to prep for her life after Washington the first lady told Kelly to discreetly ask West Wing acquaintances and a member of the Office of Management and Budget whether there were taxpayer funds allocated to former first ladies, according to two sources familiar with the discussions.

據這兩位知情人士透露,凱利此前曾掌管白宮行政辦公室,在特朗普顯然需要爲自己離開華盛頓後的生活做準備後,第一夫人告訴凱利悄悄問西翼的熟人以及管理和預算辦公室的一名成員,是否有納稅人資金分配給前第一夫人。

The short answer is no. While there are post-presidential perks for such things for the outgoing commander in chief, budgets to set up an official office and staff and cover some travel costs, there is nothing from the government for any first lady, save a paltry $20,000-a-year pension, which is paid out only if her husband dies.

簡而言之,答案是否定的。儘管即將離任的總統在總統任期結束後會有一些額外津貼,包括設立官方辦公室和僱傭工作人員的預算,以及支付一些旅行費用,但政府對第一夫人不會給予任何津貼,除了每年區區2萬美元的養老金,這筆錢只有在她的丈夫去世時纔會支付。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章