語言學習意語學習

乾貨小短句,你值得擁有!

本文已影響 2.34W人 

每個意大利語學習者都希望自己將來有一天能夠說出一口流利的意大利語,在口語的學習中,很多人都經常苦惱自己想表達的意思不能夠地道地表達出來,用來用去好像都是一些最基礎的形容詞。
在這個時候,一些短語的重要性可就突顯而出了,別看它們只是幾個小單詞的結合體,但是比起單調的形容詞,他們往往表現力更豐富,也會讓你的意語有飛躍般的提高。
在今天的小課堂裏,我們就來介紹四個經常能夠在生活中聽見的用語,趕快看一看吧,也許你早就碰到過啦!
1. A macchia di leopardo
這個短語的字面意思是“豹紋”,它的含義其實跟它的字面意思一樣:如果我們仔細想想,豹子身上的黑點點是隨意分佈在全身的,不是像斑馬的花紋一樣一排一排的。沒錯啦,這個短句就是來形容某件事情沒有精確的規則,非常隨機。
小栗子:
❥Il sondaggio è stato effettuato a macchia di leopardo這次的調查是隨機進行的。
❥Non possiamo distrubuire queste divise a macchia di leopardo, dobbiamo seguire delle regole.我們不能隨機分配這些制服,得遵守規則。
❥Gli omicidi sono iniziati in Sud Carolina, per poi proseguire... a macchia di leopardo attraverso il paese, fino a una zona vicina a noi!這些兇殺案始於南卡羅來納州,然後...漸漸在全國各地沒有規則地發生,一直到離我們很近的一個地區!
2. A pennello
這個詞組的字面意思是“筆刷一般”,通常和動詞andare,stare,calzare搭配,用來形容一件衣服非常合適,完美。也就是我們經常說的“量身定做”。當然,這個短語也可以在其他的區域用到,但是非常少。它的起源是繪畫者用畫筆的時候,需要極高的精準度和測量度。
小栗子:
❥Quest’abito le sta a pennello! 這件衣裳簡直就是爲您量身定做!
❥L'uniforme le sta proprio a pennello.校服真的很合適她。
❥Ho un progetto che calzera a pennello con questa nuova impresa.我有個非常適合這個新企業的項目。

乾貨小短句,你值得擁有!

3. A sbafo
這個詞組來源於動詞sbafare,字面意思是大吃,狼吞虎嚥,後來也被用來暗指那些別人請客的時候大吃大喝的人,白吃白喝。正是因爲如此,A sbafo的意思是免費,不花錢的。
小栗子:
❥Alcuni ragazzi hanno scavalcato la palizzata per entrare a sbafo al concerto.有幾個人翻過柵欄想免費看一場音樂會。
❥Non potevi aspettarti di vivere a casa mia a sbafo per sempre!你不能指望一直在我家裏白吃白喝呀!
❥I tuoi amici bevono tutti a sbafo,invece tu paghi sempre per loro.你的所有朋友們都蹭喝,而你卻一直爲他們買單。

4. Di punto in bianco
短句的字面意思是“空白點”,但實際意思卻是來形容某件事情出乎意料,毫無徵兆。這個短句來自於軍事語言,當士兵用大炮射擊的時候,僅僅靠自己的視線去瞄準,不用任何數字(沒有數字的部分是白色的)去調動大炮的角度發射,從而發展出一種無法計算的後果,也無法預測大炮的轟炸點。
❥Devo decidere ora? Di punto in bianco?我現在就要決定嗎?就這樣突然?
❥Questo viaggio è dolce e romantico...ma mi licenzieranno se parto di punto in bianco.這場旅行是很甜蜜和浪漫,但是如果我就這樣毫無徵兆地走了,我會被解僱的。
❥È venuta di punto in bianco!真是讓人出乎意料,她居然來了!


學會了嗎?是不是很有意思呢?小的環節掌握好了,流利的對話也就自然脫口而出了,趕緊記下來下次開口驚豔你的小夥伴們吧~!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章