中式英語之鑑:您先請 本文已影響 2.09W人 ing-bottom: 100%;">71. 車來了。您先請。 [誤] Here comes the car. you.go first, please. [正] Here comes the car. After you.注:第一句譯文雖然把“請”翻譯出來了,但還是帶有命令的口吻。地道的說法應該是 After you。另外,不少人以爲漢語的“請”等同於英語的 please,其實並非如此。例如,在餐桌上請人吃菜或喝酒就不用 please,地道的說法是 Help yourself。