《破產姐妹》口語養成之“表達方式”
one's own way
【原句】We all grieve in our own way.(S03E24)
【翻譯】每個人表達悲痛的方式不同。
【場景】Caroline一進門看見Max正在看一部家庭喜劇,Max看到她立馬暫停了播劇,説道她一醒來沒看到Caroline,然後就吃吃零食看看劇壓壓驚。
【講解】
1)grieve:vt. 使傷心;使悲傷。vi. 悲傷;傷心。
2)in one's own way = in one's own manner; freely按自己的方式;自由地
【例句】
It grieves me to see him in such bad health.
看見他的健康狀況如此不佳,我很傷心。
I grieve very much for what I have done.
我為自己的行為感到痛心。
m to be
【原句】Well, I found out that you’re not the badass you claim to be.(S03E24)
【翻譯】我發現你當年才不是你説的那種狠角色。
【場景】Caroline在與Max閒談時提到了她的新發現,Max並不像Max自己説的高中時期渾渾噩噩,不過高中沒畢業是真的。
【講解】
1)badass:adj. <俚>到處惹是生非的。n. <粗俗> 壞蛋;卑鄙的人。
2)claim to be:自稱為,要求承認。
【例句】
After I had read the book I could fairly claim to be an expert.
讀完這本書,我差不多可以説是專家了。
Who are you trying to fool with that badass stuff?
你用那些東西想遍誰?
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。