英語閱讀英語閱讀理解

紅極一時的獨角獸公司,欺騙衆人,女版“喬布斯”身陷醜聞

本文已影響 2.28W人 

Theranos founder Elizabeth Holmes has been charged for allegedly knowingly defrauding her investors with fake blood tests and lies about the product's ability.

紅極一時的獨角獸公司,欺騙衆人,女版“喬布斯”身陷醜聞

Theranos的創立者Elizabeth Holmes因爲不實的血液測試對其公司的產品能力的吹噓,因涉嫌故意欺騙她的投資者而被指控。

A statement from the US Attorney's Office in the Northern District of California says Holmes and Theranos president Ramesh 'Sunny' Balwani engaged in a multi-million dollar scheme to defraud investors, and a separate scheme to defraud doctors and patients.

來自美國加利福尼亞北部地區檢察官辦公室的聲明稱,Holmes和Theranos公司總裁拉米什·桑尼爾-巴爾瓦尼對投資者涉嫌數百萬美金的的詐騙,對於醫患又採取另一套詐騙。

Holmes launched Theranos in 2003, spruiking the company as a cheaper and more efficient way for patients to test for life-threatening conditions, like cancer and diabetes, with just a few drops of blood from their fingers.

Holmes在2003年創立了Theranos,稱公司對有生命威脅的病人像是癌症、糖尿病之類危機生命的病人提供一種更廉價更有效地方式,即用手指上面的幾滴血就可以檢測。

But the US Attorney's Office alleges Holmes and Balwani had sold Theranos' blood testing laboratory did not use any new machinery, instead purchasing third-party machines that were already in use in other laboratories.

但是美國的律師辦公室稱對於Holmes和Balwani售出的Theranos血液檢測實驗室除了第三方已經在其他地方實驗室已經有的設備,並沒有使用什麼其他新的設備。

The indictment claims machinery developed by Theranos 'was not capable of consistently producing accurate and reliable results for certain blood tests', and tests performed on the technology 'were likely to contain inaccurate and unreliable results'.

起訴書上稱,Theranos使用的設備不具備提供血液檢測的準確性和可靠性,利用該公司技術得出的結果都是不準確而且不可信的。

Holmes and Balwani allegedly knew of the product's faults when they pitched their services to doctors and patients, but continued to try and sell the incredible powers of their analyzer, which they referred to as the TSPU, Edison, or minilab, to users and investors.

在兩人向醫生和病人提供服務時候,他們對自己產品的缺陷已經知曉,並且還在向包括TSPU, Edison,小型實驗室,使用者和投資者吹噓自己的分析儀是多麼的不可思議。

The pair are accused of claiming the analyzer could perform a full range of clinical tests using small blood samples drawn from a finger stick, and produce results more accurate and reliable than older methods, and at a faster speed - knowing it wasn't true.

兩個人對自己產品的底細心知肚明,但還稱只要幾滴血樣就更能完成所有的臨牀測試,比起老的測試更加精準可靠,而且更快的得知測試結果。

Demonstrations of the technology given to potential investors were allegedly 'intended to cause potential investors to believe blood tests were being conducted on Theranos's proprietary analyzer when, in fact, the analyzer really was running a 'null protocol' and was not testing the potential investor's blood', the US Attorney's office said.

美國律師辦公室稱,對潛在投資者的技術論證稱“爲了讓潛在投資者相信血液測試是在泰拉諾斯專利分析儀,然而事實上,這個分析儀根本就是“子虛烏有”而且該測試儀也不會測試潛在投資者的血液。

Special Agent in Charge Bennett called Holmes and Balwani's actions a 'conspiracy', that 'endangered health and lives'.

負責該案的特派員Bennett稱兩人的行徑是危機性命和健康的一場“陰謀”。

If convicted, Holmes and Balwani face a maximum of 20 years behind bars and a fine of up to $250,000, plus restitution, for each charge.

如果指控成立,兩人將面臨最高20年的監禁和最高每人25萬美金的罰款,退還投資資金。

Before the indictment was made public, Theranos announced Holmes had stepped down as CEO, but will stay on as chair of the board.

在這紙訴狀還沒有公開,Theranos宣佈Holmes已經不做首席執行官了,不過依然還是董事成員。

(翻譯:林潯鷗)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章