英語閱讀英語閱讀理解

強制免費接種新冠疫苗?澳總理莫里森改口

本文已影響 2W人 

澳大利亞總理斯科特·莫里森先前表示,一旦新冠疫苗問世,將盡可能讓所有澳大利亞人強制免費接種。但這引發了衛生專家和民衆的不滿。莫里森最近澄清了這一說法。

Australian Prime Minister Scott Morrison has back-tracked after suggesting vaccinations against the coronavirus could become mandatory.

澳大利亞總理斯科特·莫里森曾建議強制接種新冠肺炎疫苗,但現在他收回了這一建議。

Back-track[ˈbækˌtræk]:改變主意

強制免費接種新冠疫苗?澳總理莫里森改口

Announcing a deal that could provide free doses to Australia's entire population, Mr Morrison had said there should only be medical exemptions.

莫里森宣佈達成了一項可以讓所有澳大利亞人免費接種疫苗的交易,並表示應只在有醫療豁免的情況下不接種。

But after concerns raised by health experts, he clarified: "There are no compulsory vaccines in Australia."

但在衛生專家表示擔憂後,他澄清說:“澳大利亞沒有強制性疫苗。”

Meanwhile, visitors to Australia may also be required to have immunisation.

與此同時,到訪澳大利亞的遊客也可能被要求接種疫苗。

Health Minister Greg Hunt said he "wouldn't rule out" making it mandatory for anyone travelling to Australia - including Australians returning to the country - if that was the advice from medical experts.

衛生部長格雷格·亨特表示,如果醫學專家建議,他“不會排除”強制所有前往澳大利亞的遊客,包括回國的澳大利亞人接種疫苗。

"It would seem passing strange if we had a massive vaccination programme in Australia but we were then to allow people in who could bring it in," he told A Current Affair.

他告訴《時事新聞》說:“如果我們在澳大利亞實行大規模的疫苗接種計劃,但我們卻允許那些可能攜帶病毒的人入境,這看起來會很奇怪。”

澳大利亞首個疫苗交易

The Australian government announced it had signed a letter of intent with pharmaceutical company AstraZeneca and Oxford University, which is one of five coronavirus vaccine-makers to have reached an advanced stage of clinical trials.

澳大利亞政府宣佈,已經與阿斯利康製藥公司和牛津大學簽署了意向書。阿斯利康製藥公司和牛津大學聯合研製的疫苗是已進入三期臨牀試驗的五種新冠肺炎疫苗之一。

Mr Morrison said if the trials were successful, he hoped the vaccine would be available early next year. "We will manufacture and supply vaccines straight away under our own steam and make it free for 25 million Australians," he said.

莫里森表示,如果試驗成功,他希望這種疫苗能在明年初上市。他說:“我們將立即自行生產和供應疫苗,並免費爲2500萬澳大利亞人接種。”

He told radio station 3AW that he expected it would be "as mandatory as you could possibly make it", though his government was still forming its policy. "There are always exemptions for any vaccine on medical grounds, but that should be the only basis.

他對3AW廣播電臺表示,儘管澳大利亞政府仍在制定相關政策,但他希望這將是“具有最大限度強制性的一種疫苗。因爲醫學原因,任何疫苗都有一部分人有醫療豁免,但醫學原因應是唯一的豁免依據。”

"We are talking about a pandemic that has destroyed the global economy and taken the lives of hundreds of thousands all around the world, and over 430 Australians here."

“我們現在談論的是一種大流行病,它摧毀了全球經濟,奪去了世界各地數十萬人的生命,還有430多名澳大利亞人因此病逝。”

The country would aim for 95% of the population to be vaccinated, he added.

他還說,澳大利亞將力爭使95%的民衆接種新冠疫苗。

Vaccinations are not mandatory in Australia. Behavioural scientist Julie Leask told the Sydney Morning Herald it was "premature and unhelpful" to talk about mandating a vaccine for Covid-19 "when we don't even have a vaccine that we know actually works", and she warned of a possible 'backlash'.

在澳大利亞,疫苗接種不是強制性的。行爲科學家朱莉·萊斯克告訴《悉尼先驅晨報》:“在我們甚至還沒有一種已知真正有效疫苗”的情況下,談論強制接種新冠疫苗是“過早和無益的”。她警告說,這可能會引起“強烈反對”。

Mr Morrison, in clarifying his position later, told 2GB radio station there would be "no compulsory vaccine but there will be a lot of encouragement and measures to get as high a rate of acceptance as usual".

莫里森之後澄清了自己的立場,他告訴2GB電臺:“不會有強制疫苗,但會有很多鼓勵措施,以獲得像往常一樣很高的接種率。”

Mr Hunt said they hoped to encourage mass take up of the vaccine with a range of "incentives and encouragement".

亨特先生說,他們希望通過一系列的“激勵和鼓勵”來讓民衆接種疫苗。

維多利亞州疫情暴發

The cost of supplying the vaccine to the whole population has not yet been fixed. Separately, Australia has also signed a deal worth A$25m with Becton Dickinson, an American pharmaceutical company, to supply 100 million needles and syringes.

向所有澳大利亞人供應疫苗的費用尚未確定。此外,澳大利亞還與美國貝克頓-迪金森製藥公司簽署了價值2500萬澳元(約合人民幣1.24億元)的協議,該公司將向澳大利亞提供1億隻針頭和注射器。

Australia has recorded 450 coronavirus deaths, most from an outbreak in the state of Victoria.

澳大利亞新冠肺炎死亡病例達450例,其中大多數死於維多利亞州的疫情暴發。

Earlier this month, Victoria declared a state of disaster and imposed strict lockdown measures after a surge in infections.

本月早些時候,維多利亞州宣佈進入災難狀態,並在感染病例激增後實施了嚴格的封鎖措施。

It still has more than 7,000 active cases, but the number of new infections has declined in the past week.

該州目前仍有7000多名活動性病例,但新增病例在過去一週有所下降。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章