英語閱讀雙語新聞

當你變得富有時 你反而不會離開工作崗位

本文已影響 8.11K人 

When Keith, a Silicon Valley entrepreneur, worked at a technology company that went public, he became rich overnight. He was sure he'd never need to work again.

當硅谷企業家基思在一家上市科技公司上班時,他一夜暴富。當時他確信自己再也不用工作了。

His pay-out from the initial public offering was well into the "tens of millions" of dollars, he says, a life-changing amount. It gave him the type of financial security that most of us can only dream of.

據基思聲稱,他從首次公開募股中獲得的回報是"數千萬美元"--一個足夠改變命運的數字。這給了他那種我們大多數人只能夢想的財政保障。

He stayed on at first, but soon stopped working. He spent a year travelling and spending money on "frivolous things" but found it difficult to enjoy his life, he says.

起初他仍然留在公司,但是不久就停止工作了。他花了一年的時間旅行,把錢花在"膚淺的東西"上,但是他發現自己很難享受生活。

Like most people, had long believed he worked simply to make money. He was wrong. And so even with savings that would last a lifetime, Keith started another job search.

和大多數人一樣,基思一直相信自己工作僅僅是爲了掙錢。他錯了。即便積蓄夠他用一輩子了,基思還是開始尋找另外一份工作。

"I just felt unhappy at the lack of structure and not knowing what my purpose in life was. My skills were deteriorating and I was finding it difficult to interact with other people intellectually," says Keith. "There's a higher reason why we all go to work."

基思說:"在缺乏組織、不知道生活目標的情況下,我覺得不開心。我的技能正在惡化,很難和其他充滿才智的人接觸。這是爲什麼我們都去工作的深層次原因。"

Now, he's back at work — and significantly happier than he was not working.

如今,他重返職場--這明顯比不工作時要開心。

當你變得富有時 你反而不會離開工作崗位

You'd think striking it suddenly rich would be the ultimate ticket to freedom. Without money worries, the world would be your oyster.

你可能會吃驚的認爲,驟然變富是通往自由的最後一張門票。沒有了金錢的憂慮,世界便是你嘴邊的珍饈。

Perhaps you'd champion a worthy cause, or indulge a sporting passion, but work? Surely not.

也許你會支持一項有價值的事業,沉浸於運動激情中,但是工作?顯然不會。

However, remaining gainfully employed after sudden wealth is more common than you'd think.

然而,在驟然變富後仍然保持就業比你想得要普遍。

After all, there are numerous high-profile billionaires who haven't called it quits despite possessing the luxury to retire, including some of the world's top chief executives, such as Amazon's Jeff Bezos and Facebook's Mark Zuckerberg.

畢竟,大量高調的億萬富翁儘管擁有黃金降落傘卻仍沒有叫停工作,這裏面就包括了一些世界頂尖的首席執行官,比如亞馬遜的傑夫·貝索斯和臉書的馬克·扎克伯格。

According to a meta-analysis by University of Florida business school professor Timothy Judge and other researchers, there's less than a 2% overlap between the two factors.

根據佛羅里達大學商學院教授蒂莫西·賈吉和其他研究人員的分析,變得富有和不工作,兩者的重合不超過2%。

In the long run, we derive job satisfaction from non-monetary sources, which include positive peer relationships, the ability to work on meaningful projects and even leadership opportunities.

從長遠來看,我們的工作滿足感並不來自於收入,滿足感主要包括同伴關係、進行有意義項目工作的能力甚至於領導機會。

But, most of us take our jobs and the nonmaterial things they bring us for granted. We don't realise that, though, until we're faced with a situation of extreme wealth。

但是,我們大多數人都把我們的工作和它所帶來的非物質性的東西當作理所當然。直到我們面臨極端富裕情況時,我們才能意識到這一點。

There's another, more egotistical reason why some of us can't stand not being in the game: status.

另一個更加自利的原因可以解釋爲什麼我們中的一些人無法忍受離開職場:地位。

Going back to work — or never quitting — helps maintain an identity that's derived from our professional achievements, especially if that identity has long been tied to our work.

重返職場或者不退出職場有助於保持來自我們職業成就的身份感,尤其當這種身份感一直和我們的工作相連時。

Then there are the surprising negative emotions that sudden wealth can yield. Quit your job and you might find yourself depressed within a few months.

驟然變富能夠產生一些驚人的負面情緒。離開職場,你會發現自己會消沉幾個月。

In those cases, that increase in leisure time didn't bring happiness or contentment and you'll need to quickly reassess your goals.

增加娛樂時間並不能帶來幸福和滿足,你需要很快地再次評估自己的目標。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章