英語閱讀雙語新聞

特蕾莎梅接任英國首相公開演講全文

本文已影響 2.57W人 

特蕾莎梅接任英國首相公開演講全文

I have just been to Buckingham Palace, where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.

我剛剛去了白金漢宮,女王陛下請我組建一個新政府,而我答應了。

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern Prime Minister. Under David’s leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.

作爲大衛·卡梅倫的繼任者,我追隨的是一個偉大而開明的首相的腳步。在大衛的領導下,政府穩定了經濟,削減了財政赤字,而且以前所未有的幅度增加了就業量。

But David’s true legacy is not about the economy but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether; David Cameron has led a one-nation government, and it is in that spirit that I also plan to lead.

不過大衛真正的政治遺產並不是經濟方面的而是社會正義方面的。無論是引入同性婚姻還是全面免除低收入人羣的個人所得稅,大衛·卡梅倫領導的政府讓整個國家團結起來,而這也是我領導時打算秉持的精神。

Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party, and that word ‘unionist’ is very important to me.

並不是所有人都知道,但我的政黨全名是保守與統一黨,而其中的“統一”二字對我來說非常重要。

It means we believe in the Union: the precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland. But it means something else that is just as important; it means we believe in a union not just between the nations of the United Kingdom but between all of our citizens, every one of us, whoever we are and wherever we’re from.

這兩個字代表我們對“統一”的信念——英格蘭、蘇格蘭、威爾士、北愛爾蘭之間極其珍貴的統一。不過除此之外它還有更深一層的意思,而這層意思同樣重要,那就是不僅在國家之間取得統一,還要在整個聯合王國的所有人民之間取得統一,不管我們是誰、從哪來。

That means fighting against the burning injustice that, if you’re born poor, you will die on average 9 years earlier than others.

這也意味着我們要與社會上的不公做鬥爭,這些不公就是:如果你生而貧窮,你的平均壽命就比其他人少9年;

If you’re black, you’re treated more harshly by the criminal justice system than if you’re white.

如果你是黑人,那麼你在刑事司法體系中收到的待遇會比白人嚴厲;

If you’re a white, working-class boy, you’re less likely than anybody else in Britain to go to university.

如果你個白人男孩,而且出自工薪階層接聽,那你上大學的機率就比別人少;

If you’re at a state school, you’re less likely to reach the top professions than if you’re educated privately.

如果你上的是公立學校,那你從事高端職業的機率就比上私立學校的人小。

If you’re a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there’s not enough help to hand.

如果你是女人,你受的教育會比男人少;如果你受心理健康問題所苦,你將得不到足夠的幫助;

If you’re young, you’ll find it harder than ever before to own your own home.

如果你是年輕人,你獲得自己房產的難度將比以往都大。

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than fighting these injustices. If you’re from an ordinary working class family, life is much harder than many people in Westminster realise. You have a job but you don’t always have job security. You have your own home, but you worry about paying a mortgage. You can just about manage but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.

不過,我們的任務是將英國建立爲一個適合所有人的國家,這遠遠不止包括與這些不公做鬥爭。如果你來自一個工薪家庭,你的生活會比威斯敏斯特的許多人意識到的要艱難。你有工作,但你的工作並不穩定。你有自己的房產,但是你會被住房貸款所困擾。你能勉強收支平衡,但是你很擔憂自己能否將孩子送進一所好學校。

If you’re one of those families, if you’re just managing, I want to address you directly.

如果你屬於一個這樣的家庭,你的生活會捉襟見肘,而我的話正是對你們講的。

I know you’re working around the clock, I know you’re doing your best, and I know that sometimes life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of the privileged few, but by yours.

我知道你們全天無休地工作,我知道你們已經盡了全力,而且我也知道有時候生活非常艱難。我所領導的政府,將不是被特權人士的利益所驅動的,而是被你們的利益所驅動的。

We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we’ll think not of the powerful, but you. When we pass new laws, we’ll listen not to the mighty but to you. When it comes to taxes, we’ll prioritise not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won’t entrench the advantages of the fortunate few. We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.

我們將盡一切所能讓你們能對自己的生活掌握更大的控制權。當我們考慮重大問題的時候,我們所想的不會是權貴,而是你們。當我們通過新法案的時候,我們所聽取的不是豪強的聲音,而是你們的。當我們探討稅收問題的時候,我們將把你們而不是富人作爲第一考慮對象。當我們處理機會問題的時候,我們不會爲那極少數的鉅富挖壕溝。我們將盡自己所能來幫助所有人,無論這個人的背景爲何,我們都會幫他達到他的才能所能觸及的極限。

We are living through an important moment in our country’s history. Following the referendum, we face a time of great national change.

我們正在經歷這個國家歷史上一個重要的時刻。在全民公投之後,我們的國家正在面臨重大的變革。

And I know because we’re Great Britain, that we will rise to the challenge. As we leave the European Union, we will forge a bold new positive role for ourselves in the world, and we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.

而且我知道,因爲我們是偉大的不列顛,所以我們定會直面挑戰。在離開歐盟之後,我們會爲自己在世界上塑造一個嶄新而勇敢的積極形象,而且我們會將英國建立爲一個所有人的國家(而非少數特權階層的國家)。

That will be the mission of the government I lead, and together we will build a better Britain.

這將是我所領導的政府的人物,而我們將同心協力建設一個更好的英國。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章