英語閱讀雙語新聞

職場雙語:跳槽旺季 "裸辭"成風

本文已影響 1.74W人 

職場雙語:跳槽旺季

Chen Xiaolin, 27, quit her job as an accountant in a PR company in Shanghai at the end of last Month. She didn't have another job lined up.

上個月月底,27歲的陳曉琳(音譯)辭掉自己在上海一家公關公司的會計員工作。她當時還並未找到下家單位,這便是所謂的“裸辭”。

She simply couldn't stay working in that office any longer. "I hated my job so much that I even cried sometimes in the morning before going to work," said Chen.

她只是單純地不想再在那間辦公室工作了。陳曉琳說:“我很討厭這份工作,有時甚至會在早晨上班前大哭一場。”

Chen now plans to take up some professional courses before she finds a new job. She has savings which can support her for the next six months.

現在,陳曉琳計劃在找到新工作之前,開始着手學習幾門專業課程。她的積蓄也足夠支撐自己接下來的半年時間。

Chen is not alone in leaving a job before lining up a new one. What job analysts call "naked" resignation is now a growing trend among young people, according to a recent survey co-conducted by Globe magazine and .

像陳曉琳這樣的裸辭一族,可謂大有人在。一項由《環球》雜誌以及搜狐聯手發起的最新調查顯示,這種職場分析人士口中的“裸辭”趨勢正越來越多地影響着年輕人羣。

More than 43 percent of the 8,064 respondents quit their jobs before finding new ones or were thinking about doing that.

在8064位受訪者中,有超過43%的人裸辭,或者正在考慮裸辭。

More than half of those people said the main reason for doing so was because they got no satisfaction or happiness from their job.

這部分受訪者中又有超過半數的人表示,之所以這樣做的主要原因是從自己的工作中無法獲得滿足或快樂。

Su Lin, 26, used to work as a software engineer at Tencent Holdings Limited in Shenzhen. He left his job at the end of last September and spent a whole month traveling in Xinjiang and Sichuan.

26歲的蘇琳(音譯)曾是深圳騰訊控股有限公司一名軟件工程師。去年九月末,他辭掉了工作,並花了整整一個月的時間,穿行於新疆和四川兩地。

"I want to enjoy my life rather than work overtime nonstop," said Su. "It is necessary for me to take some time to relax and remove negative energy from my body."

蘇琳表示:“相對於無止境的加班,我更想去享受生活。我得花些時間去放鬆自己,把身體的負面能量甩掉。”

The phenomenon of "naked" resignation shows the younger generation downplays the importance of payment or job security and pays more attention to happiness in work, said analysts.

分析人士認爲,裸辭現象顯示出年輕一代對薪酬以及工作保障的重視程度正在減輕,他們如今更關心自己工作得快樂與否。

"It is a brave and wise move. Nothing is more important than your health and happiness," said Feng Lijuan, a chief HR expert at .

來自前程無憂網的首席人力資源專家馮麗娟(音譯)表示:“這是勇敢的明智之舉。沒有什麼比你的健康和快樂更加重要的了。”

Wang Kaiyu, a sociology professor from Anhui University, however, believes young people should take their jobs more seriously.

而來自安徽大學的社會學教授王開宇(音譯)則認爲,年輕應該更加慎重地看待自己的工作。

"Your work is where you do your bit for the big society. So you can't leave it just because you don't like it any more," Wang said.

王開宇教授說:“你的工作是爲了整個大社會貢獻自己的點滴。所以你不能只是因爲不再喜歡這份工作而選擇辭職。”

Li Xin, general manager from Guangzhou branch of , also advises against leaving a job just because of the less pleasant side of it.

智聯招聘網廣州分公司總經理李欣(音譯)也建議,最好不要只是因爲工作不稱心的一面而辭掉它。

"Some young people quit and take time to search for a perfect job," said Li, "but there's no such thing as perfect job."

李欣稱:“一些年輕人辭職後會花時間尋找一份完美的工作。但是世上根本就沒有完美的工作這回事。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章