英語閱讀英語詩歌散文

外國英語詩歌經典

本文已影響 1.7W人 

詩歌是一種典型的文學形式,它既屬於文學,又是一種藝術。古今中外,對於詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發現詩歌的美,同時又在前人研究的基礎上創造出更好的詩歌作品。小編精心收集了外國經典英語詩歌,供大家欣賞學習!

外國英語詩歌經典
  外國經典英語詩歌篇1

A Farewel to Worldly Joyes

by Anne Killigrew

Farewel to Unsubstantial Joyes,

Ye Gilded Nothings,Gaudy Toyes,

Too long ye have my Soul misled,

Too long with Aiery Diet fed:

But now my Heart ye shall no more

Deceive,as you have heretofore:

for when I hear such Sirens sing,

Like lthica's fore-warned King,

With prudent Resolution I

Will so my Will and Fancy tye,

That stronger to the Mast not he,

Than I to Reason bound will be:

And though your Witchcrafts strike my Ear,

Unhurt,like him,your Charms I'll hear.

永別了,塵世的歡樂

安妮·基麗格魯(著)

永別了,空洞的歡樂,你是

塗金的虛無,華麗的玩具,

太久,你使我的靈魂迷途,

太久,給它空氣般的米黍:

但是我的心不會再被你迷惑,

雖然以前你曾經迷惑過我:

當我聽到這樣的塞壬歌唱,

像伊斯卡受到警告的國王,

以謹慎剋制的決心,我將

堅決縛住我的意志和想像,

比他把自己縛於桅杆更緊,

我將使自己鉗制於理性:

雖然你的巫術撞擊我的耳鼓,

無動於衷,像他,我傾聽你的法術。

  外國經典英語詩歌篇2

Snow in the Suburbs

by Thomas Hardy

Every branch big with it,

Bent every twig with it ;

Every fork like a white web-foot;

Every street and pavement mute:

Some flakes have lost their way, and grope back upward, when

Meeting those meandering down they turn and descend again.

The palings are glued together like a wall,

And there is no waft of wind with the fleecy fall.

A sparrow enters the tree

Whereon immediately

A snow-lump thrice his own slight size

Descends on him and showers his head and eyes.

And overturns him

And near inurns him,

And lights on a nether twig, when its brush

Starts off a volley of other lodging lumps with a rush.

The steps are a blanched slope,

Up which, with feeble hope,

A black cat comes, wide-eyed and thin,

And we take him in.

郊外雪景

--托馬斯·哈代

雪使樹幹變粗了,

雪把樹枝壓彎了;

一個個樹杈都嵌滿白雪,

一條條街巷都人聲寂滅。

雪花迷失了路轉向上飛去,

遇到新的雪花一齊向下飄去。

條條籬笆被雪花連成一片圍牆,

靜悄悄中鵝毛大雪在飛翔

一隻麻雀飛上了樹枝,

搖落一團團銀絮,

雪塊有它的三倍大,

朝着它的頭和眼睛灑下。

雪塊衝倒了麻雀,

幾乎把它埋在雪窩。

麻雀飛到低枝上棲歇,

又抖落樹枝上片片玉屑。

臺階變成了白色斜坡,

走來一支有氣無力的黑貓,

飢餓的大眼睛,骨瘦如柴,

我們把它抱了進來。

  外國經典英語詩歌篇3

The Shadow on the Stone

by Thomas Hardy

I went by the Druid stone

That broods in the garden white and lone,

And I stopped and looked at the shifting shadows

That at some moments fall thereon

From the tree hard by with a rhythmic swing,

And they shaped in my imagining

To the shade that a well-known head and shoulders

Threw there when she was gardening.

I thought her behind my back,

Yea, her I long had learned to lack,

And I said: "I am sure you are standing behind me,

Though how do you get into this old track?"

And there was no sound but the fall of a leaf

As a sad response; and to keep down my grief

I would not turn my head to discover

That there was nothing in my belief.

Yet I wanted to look and see

That nobody stood at the back of me;

But I thought once more: "Nay, I'll not unvision

A shape which, somehow, there may be."

So I went on softly from the glade,

And left her behind me throwing her shade,

As she were indeed an apparition-

My head unturned lest my dream should fade.

蹤影

--托馬斯·哈代

我漫步經過一塊石碑

它晶瑩而又孤零零立在花園中,

我停步注視着

碑上移動的樹影,

樹枝在有節奏的擺動。

在我的想象裏,

影子化作我熟悉的頭和雙肩,

是她在園中操作的身影。

我想準是她站在我的背後,

我久已失去她的音容。

我說:“我知道你在我背後,

可你怎麼到這常來的舊徑?”

寂然無語,只有淒涼的落葉聲。

我抑制住我的悲哀,

我不願回過頭去,

怕看不到一個人影。

可是我又想看個分明,

看背後有否人蹤。

但我又想:“可不能使這一形象消失,

她就在我身後也很可能。”

我悄悄離開花園,

留下她的身影在我背後,

她好象真是一個幻影,

我頭也不回,怕我的夢消失無蹤。


看了“外國經典英語詩歌”的人還看了:

1.經典英語詩歌

2.最經典優美的英文詩摘抄

3.關於最經典優美的英文詩

4.最經典優美的英文詩

5.經典英文詩詞

6.最經典優美的英文詩閱讀

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章