英語口譯英語翻譯經驗

從誤譯中學習:上海的拼音?

本文已影響 2.33W人 

今日翻譯例句:

ing-bottom: 100%;">從誤譯中學習:上海的拼音?

Lily may shanghai Marvin into buying her a diamond ring.

翻譯×:莉莉可能與馬文一起去上海爲她買鑽石戒指。
翻譯√:莉莉可能用誘騙的手段迫使馬文爲她買鑽石戒指。

分析

本例中的shanghai(小寫)不是指上海,而是一個及物動詞,意思爲“用誘騙的手段迫使某人做某事”。當作上海時,首字母需要大寫。

常用的搭配是~ sb (into doing sth) (口) trick or force sb into doing sth 誘騙或強迫某人做某事:
tourists shanghaied into buying expensive fakes 被誘騙買昂貴假貨的遊客.

至於爲什麼這個詞和中文拼音的“上海”一樣呢,嘿嘿,它確實是從“上海”這個地名來的。十九世紀中期在美國,有種違法的行爲是專門騙人去當水手的,這樣的騙子因爲有佣金拿,所以無所不用其極,甚至會將人打暈然後在契約(相當於賣身契了)上按下他的手印。因爲當時這種被騙的水手通常目的地都是航向上海,於是久而久之這種欺騙的行爲就用shanghai這個動詞來表示了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章