語言學習意語學習

一睹爲快,意大利四月又將迎來哪些防疫規定

本文已影響 1.78W人 

近幾日,意大利新冠肺炎疫情日增超7萬例,雖然近幾日感染曲線有小幅度回升,但較今年1、2月有所趨緩。意大利的防疫政策也在不斷更新,下面小編將爲大家介紹意大利最新的防疫措施。

一睹爲快,意大利四月又將迎來哪些防疫規定

Il Consiglio dei ministri ha approvato all'unanimità le nuove misure previste dal decreto legge "Riaperture". La riunione del governo, cominciata qualche minuto prima delle 16 a Palazzo Chigi, era chiamata a decidere sulla cosiddetta "road map" che tracciasse un calendario dell'allentamento progressivo delle misure di contenimento della pandemia. La regola principale riguarda l'uso della mascherina: fino al 30 aprile resterà l'obbligo di utilizzare mascherine FFP2 nei luoghi chiusi.

當地時間17日,意大利內閣一致通過了“重新開放”法令中規定的新措施。內閣會議於當日下午近四點在總統府召開,旨在對有關逐步放寬防疫措施行動時間節點的“路線圖”做出決定。規定主要涉及口罩的使用:4月30日之前,室內仍需強制佩戴FFP2口罩。

Le regole per il trasporto 交通運輸防疫規定

La bozza di decreto-legge all'esame del governo, che chiuderà (dal prossimo 31 marzo) il periodo di stato d'emergenza in vigore da più di due anni, rivede le regole sull'uso delle mascherine. Dal 1 al 30 aprile sarà obbligatorio indossare le FFP2 per l'accesso ai seguenti mezzi di trasporto: aerei, navi e traghetti interregionali; treni interregionali, Intercity Alta Velocità; autobus interregionali e a noleggio con conducente; sul trasporto pubblico locale o regionale; trasporto scolastico; funivie, cabinovie e seggiovie.

內閣正在審議的法令草案預計將於3月31日結束已持續兩年多的國家緊急狀態,並重新修訂有關口罩使用的條例。4月1日到30日期間,乘坐以下交通工具時必須佩戴FFP2口罩:飛機、輪船和區間船舶;區間火車、城際高速列車;區間公交車和出租巴士(有司機);當地或地區公共交通工具;校車;各式纜車。

Cinema, teatri, concerti 影院,劇院,音樂廳

Richiesto il dispositivo protettivo per naso e bocca anche negli spettacoli teatrali, sale da concerto, cinema, locali di intrattenimento e musica dal vivo, eventi e competizioni sportive. Sempre fino al 30 aprile, in tutti gli altri luoghi al chiuso (escluse le abitazioni private), sarà obbligatorio indossare "dispositivi di protezione delle vie respiratorie". Le mascherine sono obbligatorie sempre fino al 30 aprile in sale da ballo, discoteche e locali assimilati al chiuso, "ad eccezione del momento del ballo".

在劇院、音樂廳、電影院、各式娛樂場所和現場音樂會以及各種體育賽事場所同樣需要佩戴口罩。在4月30日之前,所有其他室內場所(私人住宅除外)內都必須佩戴“呼吸道保護裝置”(即口罩),在舞廳、迪廳和類似的室內場所,除了跳舞的時候可以不戴口罩,其餘時間也均需佩戴口罩。

Riprendono le gite scolastiche 恢復學校旅行

Dal primo aprile, fino alla conclusione dell'anno scolastico 2021-2022, resta fermo lo svolgimento in presenza delle attività educative e didattiche e la possibilità di svolgere uscite didattiche e viaggi di istruzione, ivi compresa la partecipazione a manifestazioni sportive.

從4月1日直到2021-2022學年結束,線下教育和教學活動,包括參加體育賽事在內的教學出遊都將成爲可能。

Chi continua ad essere esentato 享有豁免權的人羣

Esentati dall'indossare le mascherine i bambini di età inferiore ai 6 anni, le persone disabili e le persone che stanno svolgendo attività sportiva. Sempre fino al 30 aprile, per i lavoratori che nello svolgimento della loro attività sono oggettivamente impossibilitati a mantenere la distanza interpersonale di un metro e i lavoratori domestici, sono considerati dispositivi di protezione individuale le mascherine chirurgiche.

6歲以下的兒童、殘疾人以及正在進行體育鍛煉的人可以不用佩戴口罩。4月30日之前,客觀上無法與人保持一米距離的工作者和家政人員須佩戴外科口罩以進行個人防護。

I distinguo della Lega 聯盟黨的意見

La Lega ha chiesto di eliminare la previsione del green pass per la ristorazione al chiuso. Ad avanzare la proposta, in particolare, il ministro per il Turismo, Massimo Garavaglia. Nello specifico, il partito guidato da Matteo Salvini avrebbe chiesto di anticipare al 15 aprile l'addio al green pass, a ridosso di Pasqua (17 aprile). Per questo motivo, la riunione è stata sospesa per circa un quarto d'ora. Ma dopo la breve interruzione, come viene riferito da alcune fonti ministeriali, l'istanza della Lega sarebbe stata rifiutata. A pesare ci sarebbe il quadro epidemiologico ancora incerto.

聯盟黨,尤其是屬於該黨的意大利旅遊部長馬西莫·加拉瓦利亞,要求取消室內餐飲服務必須使用綠色通行證的規定。具體來說,由馬泰奧·薩爾維尼領導的聯盟黨建議將告別綠色通行證的時間提前到4月15日,也就是復活節(4月17日)前幾日。會議因這一提議暫停了大約一刻鐘。然而,據內閣消息人士稱,在短暫的中斷後,聯盟黨的請求被駁回,這一決定主要是考慮到現在新冠疫情走勢仍不確定。

本文部分圖片來自外網,如有侵權,請聯繫刪除

素材來源:

https://www.rainews.it/e1249014711df868/b266d64f/b065/ed37971e7a17e668edab.e-green-pass-a-palazzo-chigi-il-piano-per-lallentamento-delle-misure-anti-covid-3b6a64cb-c3b7-465a-808f-3e2a006f3edd.html

聲明:

本文系滬江意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章