語言學習西語學習

【Day88】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

本文已影響 1.65W人 

西班牙語版的《小王子閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?

每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!

ing-bottom: 56.25%;">【Day88】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!

(圖片來源:茜老大)

 

【Day88】

【Day88】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第2張

¡Será tan divertido! Tú tendrás quinientos millones de cascabeles y yo quinientos millones de fuentes...

“那將會多好玩啊!你將有五億個鈴鐺,我將有五億口井……”


El principito se calló también por que lloraba.

小王子也沉默了,因爲他哭了起來。

 

-Es allí; déjame ir solo.

“就是這裏了。讓我自己走吧。”

 

【Day88】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第3張

Se sentó porque tenía miedo. Dijo aún:

他坐了下來,因爲感到有些害怕。但是他仍然繼續說道:


-¿Sabes?... mi flor... soy responsable... ¡y ella es tan débil y tan inocente! Sólo tiene cuatro espinas para defenderse contra todo el mundo...

“你知道嗎?……我的花……我是要對她負責的……而且她是那麼的脆弱,又是那麼的天真!她只有四根微不足道的刺來保護自己,對抗整個世界……”

 

★ 單詞

inocente   adj. 清白的,無辜的,無罪的. (也用作名詞) ,善意的

→ inocentón   m.,f. 欺騙

→ inocencia   f. 無辜, 天真, 單純, 無惡意

insignificante  adj. 無足輕重的,微不足道的

 

【Day88】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》! 第4張

Me senté, ya no podía mantenerme en pie.

我也坐了下來,因爲我再也站不住了。他說道:


-Bien... eso es todo...

“好了……就這樣吧……”


Vaciló todavía un instante, luego se levantó y dio un paso. Yo no pude moverme.

他猶豫了一下,然後起身邁出了一步。而我卻動彈不得。


Un relámpago amarillo centelleó en su tobillo. Quedó un instante inmóvil, sin exhalar un grito.

在他的腳踝附近一道黃色的閃電掠過。那瞬間他靜止了。他沒有叫喊。

 

★ 單詞

relámpago   m. 閃電, 閃光

inmóvil   adj.不動的;靜止的;固定的


Luego cayó lentamente como cae un árbol, sin hacer el menor ruido a causa de la arena.

之後,他像一顆樹一樣緩緩地倒下,也許是在沙地上的緣故而沒有發出絲毫的聲音。


 

本章完

聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章