【Day50】每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》!
西班牙語版的《小王子》閱讀起來是什麼感覺呢?小說的主人公又會給我們帶怎樣的精彩體驗呢?
每天5分鐘,90天讀完西語版《小王子》,趕緊加入吧!
(圖片來源:茜老大)
【Day50】
A los cinco minutos el principito se cansó con la monotonía de aquel juego.
五分鐘之後,小王子有點厭倦這個單調的遊戲了。
-¿Qué hay que hacer para que el sombrero se caiga? -preguntó el principito.
小王子問:“需要做些什麼才能讓你把帽子摘下來?”
Pero el vanidoso no le oyó. Los vanidosos sólo oyen las alabanzas.
但是這次愛慕虛榮的人沒有聽進小王子的話,因爲他只聽得進讚美的話。
★ 單詞
monotonía f. 單調;缺乏變化
→ monótono adj. 單調的
→ soso adj. 枯燥的,乏味的
→ tedioso adj. 令人厭煩的
→ aburrido adj. 感到厭倦的;乏味的
cansarse con 對……感到厭倦
alabanza f. 讚揚
→ alabar tr. 讚揚
→ elogio m. 稱讚
-¿Tú me admiras mucho, verdad? -preguntó el vanidoso al principito.
他問小王子:“你很崇拜我,對嗎?”
-¿Qué significa admirar?
“崇拜是什麼意思?”
-Admirar significa reconocer que yo soy el hombre más bello, el mejorvestido, el más rico y el más inteligente del planeta.
“崇拜就是承認我是這個星球上最美、着裝最好、最富有和最聰明的人。”
-¡Si tú estás solo en tu planeta!
“但你的星球上就你一個人呀!”
★ 單詞
admirar tr. 欽佩
→ ser de admirar 值得欽佩
→ apreciar tr. 讚賞, 賞識
—¡Hazme ese favor, admírame de todas maneras!
“幫我一個忙,不論如何還請崇拜我吧!”
-¡Bueno! Te admiro -dijo el principito encogiéndose de hombros-, pero ¿para qué te sirve?
小王子聳聳肩說道:“好吧! 我崇拜你。但這是爲了什麼呢?”
★ 單詞
de todas maneras 無論如何,不管怎樣
encoger tr. 縮;皺起
→ encoger los hombros 聳肩
→ encoger la mano 把手縮回
→ encoger el entrecejo 皺眉
Y el principito se marchó.
於是小王子就離開了。
-Decididamente, las personas mayores son muy extrañas, -se decía para sí el principito durante su viaje.
小王子在旅途中自言自語地說:“果然這些大人很奇怪。”
★ 單詞
decididamente adv. 果斷地;一定地,肯定地
decir para sí 自言自語,自我說服
本章完
聲明:本內容爲滬江西語整理,未經允許,請勿轉載!