日本化妝品廣告常見擬聲擬態詞(上)
會日語又愛美的妹紙們(當然,也有可能是漢紙)會發現,不論是日本藥妝的包裝說明,還是日本的化妝品廣告上,“カサカサ”“たっぷり”等等一系列被叫做“オノマトペ|擬聲擬態詞”的詞語非常常見。其實,如果能夠知道一些常見詞彙的意思,即使包裝上有一大堆產品說明,妹紙們也能快速抓住關鍵詞,找到自己想要的產品。
今天與大家分享最常見的ABAB型擬聲擬態詞。
うるうる(ウルウル)
皮膚、頭髮等非常水潤的狀態,常見於洗面奶、洗髮產品、沐浴產品等。
名詞是“潤い(うるおい)",“溼潤”的意思。
例句:
このシャンプーを使うと、傷んだ髪がうるうるしてきた。
用了這個洗髮水之後,受損的頭髮變得水潤起來了。
つるつる(ツルツル)
形容皮膚光滑,常見於保溼面膜、洗面產品等。
例句:
パックは20分以上そのままにしておくと肌はかなりツルツルです。
就這樣敷面膜20分鐘以上,皮膚會變得很光滑。
つやつや(ツヤツヤ)
形容皮膚、頭髮等有光澤,常見於底妝產品、洗髮產品等。
例句:
女優さんのようなツヤツヤした肌でいたい。
真想有女演員那樣有光澤的肌膚啊。
すべすべ(スベスベ)
形容皮膚光滑細膩,常見於洗面奶等。
動詞“滑る(すべる)”,是“滑行”的意思。
例句:
日本酒に含まれるアミノ酸が肌をすべすべにしてくれる。
日本清酒裏含有的氨基酸可以幫助皮膚變得光滑。
かさかさ(カサカサ)
形容皮膚乾燥或頭髮毛躁,常見於洗髮產品。
這個詞讀起來是不是就有一種很“乾燥”的感覺?
例句:
脣が乾燥してカサカサになっているのは、水分不足のサインかも。
嘴脣乾燥可能是身體水分不足的信號。
除了以上這些之外還有很多,你也來找一找ABAB型的擬聲擬態詞吧。
最後請大家試一試,下面這句話你能翻譯對嗎?
赤ちゃんの肌はつるつるすべすべとみずみずしく、弾力に富んでいます。
嬰兒的肌膚嫩嫩滑滑,水水潤潤,富有彈性。
本內容爲滬江日語原創,未經授權禁止轉載。
相關閱讀推薦:女生必看:適合初學者的日本化妝品