語言學習韓語學習

韓語文學廣場:重新做人(6) — 小說

本文已影響 2.32W人 

文學,就是用語言塑造形象反映社會生活,又用極強烈的感染力影響社會生活。我們爲具備一定閱讀基礎的童鞋準備的韓國文學名作大餐,希望大家提高閱讀的同時,感受這些文學作品中的優美文字感情和藝術表現手法。

韓語文學廣場:重新做人(6) — 小說

되찾은 올바른 마음(6)

重新做人(6)

"내 소중한 아가야!" 엄마는 울부짖었습니다. "애가 무서워서 죽을 거예요. 문을 열어요! 아, 부숴서라도 문을 열어요! 남자들이 어떻게 좀 해볼 수 없나요?"

“我的小寶貝!”她母親哀叫道。“她會嚇死的!開門!哦,把它打開!你們這些男人不能想些辦法嗎?” 

"리틀 록에 가야 이 문을 열 수 있는 사람이 있다네." 애덤스 씨는 떨리는 목소리로 말했습니다. "맙소사! 스펜서, 어떻게 하면 좋겠나? 저 아이는 저 안에서 오래 버틸 수 없어, 공기도 충분치 않고, 게다가 무서워서 발작을 일으킬지도 몰라."

“小石城纔有人能打開這扇門。”亞當斯先生聲音顫抖地說。‘‘——老天!斯潘塞,我們該怎麼辦?那孩子,她在裏面待不了多久。裏面空氣不夠,何況她要嚇壞的。” 

이제 아가타의 엄마는 미친 듯이 두 손으로 귀중품 보관실의 문을 두드렸습니다. 누군가는 과격하게 다이너마이트를 제안했습니다. 애너벨은 커다란 눈에 고통으로 가득했지만, 아직은 절망하지 않은 채, 지미를 돌아보았습니다. 한 여인에게 자신이 흠모하는 남자의 힘에는 불가능이란 전혀 없을 것 같았습니다.

阿加莎的母親發瘋似地用手捶打着保險庫的門。有人甚至提議用炸藥。安娜貝爾轉向吉米,她那雙大眼睛裏充滿了焦急,但並沒有絕望的神色。對一個女人來說,她所崇拜的男人彷彿是無所不能的。 

"당신이 어떻게 좀 할 수 없나요? 랄프, 한번 해봐요. 네?"그는 입술에 이상하면서도 부드러운 미소를 지으며 날카로운 눈으로 그녀를 바라보았습니다.

“你能想些辦法嗎,拉爾夫;試試看,好嗎?” 他瞅着她,嘴脣上和急切的眼睛裏露出一抹古怪的柔和的笑容。 

"애너벨," 그는 말했습니다. "당신이 꽂고 있는 그 장미를 나에게 줘요, 그렇게 하지 않겠소?"그의 말을 제대로 들었는지 좀처럼 믿지 못하며, 그녀는 드레스의 가슴에서 핀이 달린 장미를 뽑아 그의 손에 놓았습니다. 지미는 장미를 조끼 주머니 속에 쑤셔 넣고, 자신의 외투를 벗어 던지고 나서 소매를 걷어 올렸습니다. 이 행동으로 랄프 D. 스펜서는 사라지고 지미 밸런타인이 그의 자리를 차지했습니다.

“安娜貝爾,”他說,“把你戴的那朵玫瑰給我,好不好?” 她以爲自己聽錯了他的話,但還是從胸襟上取下那朵玫瑰,交到他手裏。吉米把它塞進坎肩口袋,脫去上衣,捲起袖子。這一來,拉爾夫•迪•斯潘塞消失了,代替他的是吉米•瓦倫汀。

"여러분 모두, 문 앞에서 떨어져 주세요." 그는 짤막하게 명령했습니다.그는 옷가방을 책상 위에 올려놓고 평평하게 열었습니다. 그 순간부터 그는 그밖에 다른 어떤 사람들의 존재도 의식하지 않는 것 같았습니다. 그는 작업을 할 때 항상 하던 대로 혼자 부드럽게 휘파람을 불며, 번쩍거리는 기묘한 연장을 빠르게 그리고 순서대로 꺼내놓았습니다. 깊은 침묵과 미동도 없이, 나머지 사람들은 마치 주문에 걸린 듯 그를 지켜보았습니다.

“大家從門口閃開。”他簡單地命令說。他把手提箱往桌子上一放,打了開來。從那一刻開始,他就彷彿沒有意識到周圍的人了。他敏捷而井井有條地把那些閃亮古怪的工具擺出來,一面照他平時幹活的脾氣輕輕地吹着口哨。周圍的人屏聲靜息,一動不動地看着他,似乎都着了魔。

1분이 지나자, 지미의 애용하는 드릴이 강철 문 안으로 부드럽게 뚫고 들어가고 있었습니다. 10분이 지나자, 자신의 절도기록을 깨뜨리고 그는 빗장을 원래 위치로 밀어내고 문을 열었습니다.아가타는 거의 의식을 잃고 쓰러졌지만, 무사히 엄마의 팔에 안겼습니다.

不出一分鐘,吉米的小鋼鑽已經順利地鑽進了鋼門。十分鐘後,這打破了他自己的盜竊紀錄,他打開鋼閂,拉開了門。 阿加莎幾乎嚇癱了,但沒有任何損傷,被摟在她媽媽懷裏。 

지미 밸런타인은 외투를 입고 정문을 향해 난간 밖으로 걸어 나갔습니다. 그가 나갔을 때, 한때 알고 있었던 목소리가 멀리서 "랄프!" 하고 부르는 걸 들었다고 생각했지만, 그는 전혀 망설이지 않았습니다.문에는 커다란 남자 한명이 얼마간 자신의 방식대로 서있었습니다.

吉米•瓦倫汀穿好上衣,到柵欄外面,向前門走去。半路上,他模模糊糊聽到一個耳熟的聲音喊了一聲“拉爾夫!”但他沒有停下腳步。門口有一個高大的人幾乎擋住了他的去路。

"안녕하신가, 벤!" 지미는 여전히 이상한 미소를 지으며 말했습니다. "여기 저기 돌아다니더니 마침내, 그렇죠? 좋아요, 갑시다. 지금 그게 큰 차이가 있을지는 모르겠지만."

“喂,本!”吉米說道,臉上還帶着那種古怪的笑容。“你終於來了,是嗎?好吧,我們走。我想現在也無所謂了。” 

그런 다음 벤 프라이스는 오히려 이상하게 행동했습니다."실수하신 거 같네요, 스펜서 씨. 그는 말했습니다. "내가 당신을 알아볼 거라 믿지 마세요, 당신의 마차가 당신을 기다리고 있군요. 그렇지 않나요?" 그리고 벤 프라이스는 몸을 돌려 한가로이 그 거리로 걸어 내려갔습니다.

“你認錯了人吧,斯潘塞先生。”他說。“別以爲我認識你。那輛馬車還在等着你呢,不是嗎?” 本•普賴斯轉過身,朝街上走去。

 詞 匯 學 習

짤막하다:稍短 ,簡短 。

 點擊查看更多此係列文章>> 

本翻譯爲滬江韓語原創,禁止轉載。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀