《破產姐妹》口語養成之“作繭自縛”
an attitude
【原句】She has an attitude and freckles.(S04E18)
【翻譯】雀斑妹就算了,還有膽叫板。
【場景】蘇菲講到她的妹妹薇蘭卡是個成年還長雀斑的人,正好她的妹妹打電話來,把伴娘的活拒絕了。蘇菲又跑來跟Max她們說情況。
【講解】
freckles n.雀斑,斑點(freckle的名詞複數)。
have an attitude持有態度,動詞+an attitude常用搭配有take an attitude 採取一種態度、maintain an attitude 保持一種態度。
【例句】
He had short ginger-coloured hair and freckles.
他一頭薑黃色的短髮,臉上有些雀斑。
We must maintain a firm attitude.
我們必須採取堅定的態度。
roped into
【原句】John, Max and I got roped into being bridesmaids.(S04E18)
【翻譯】強哥,我和Max被人情綁去當伴娘。
【場景】Max她們在兼職的甜品店裏討論蘇菲婚禮上伴娘的服裝問題,正當Caroline很激動地表示不情願讓蘇菲決定時,強哥從她們身後的廚房走出來,聽到了部分詞後因好奇詢問她們談論的內容。
【講解】
get roped into [俚]自作自受、自己挖坑自己埋、作繭自縛。
rope v. 捆綁;說服(口)。<美>用套索套捉。
【例句】
We must try and rope in as many helpers as possible.
我們必須想法說服儘可能多的人來幫忙。
Every year I was roped into helping with the school sports.
每年我都被拉來幫忙操辦校運動會。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。