口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第570期:中國人紛紛赴韓國考駕照

本文已影響 2.43W人 

【背景】

最近,去韓國考駕照成了網上最熱門的話題。有網友說,在韓國考駕照,7天就能拿到本本,然後再將韓國駕照帶回國內,轉成國內駕照即可。

【新聞】

我們來看一段相關的英文報道

Chinese shoppers already have a seemingly insatiable appetite for South Korean pop music, TV dramas, cosmetics and fashion. Now they're after another must-have item: a driver's license.
In China, would-be drivers can wait up to a year for a license and pay double the $420 that one costs in South Korea. That has fuelled a boom in Chinese visitors taking South Korean driving tests and converting the licenses when they get home.
It takes only a week to get a license at state-appointed driving schools. Applicants can even do their driving tests on rooftop tracks, meaning they have little experience in dealing with actual traffic.

中國的消費者對於韓國的流行音樂、電視劇、化妝品和時尚的追求慾望已看似永遠無法滿足。而現在,他們還追求另一件必備品:駕照。
在中國,想要拿到駕照的人可能得等上一年之久,而且費用也是在韓國考駕照(420美元)的兩倍。這便促使越來越多的中國人前往韓國考取駕照,然後再回國換成中國駕照。

在韓國政府指定的駕校裏,只需學習一週就可以拿到駕照。學員甚至可以在屋頂的跑道上進行駕駛測試,這即意味着他們幾乎沒有在實際道路上駕駛的經驗。

這句話怎麼說(時事篇) 第570期:中國人紛紛赴韓國考駕照

【講解】

文中的driver's license就是“駕照”的意思,也可以說成是driving license。license在此用作名詞,解釋爲“許可證、執照”,比如grant a license(授予執照)、revoke a license(吊銷執照)等等。此外,文中的driving school即可解釋爲“駕校”。
還值得一提的是文中的convert一詞,意思是“轉換、轉化”。從構詞法角度上分析,該詞由前綴con-(意爲“共同”,源於拉丁語中的com-)和詞根vert(意爲“轉”,源於拉丁語中的vertere)拼合而成。注意勿將convert跟covert(隱蔽的,反義詞爲overt)混淆在一起。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀