口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第735期:醉駕入刑實施3年多酒駕致死率降近4成

本文已影響 2.34W人 

【背景】

記者從公安部交管局獲悉,醉駕入刑3年多以來,公安機關年均檢查近1億人次,累計查處酒駕127.3萬餘起,醉駕22.2萬餘起。3年多來,公安機關平均每年出動警力2000餘萬人次,警車1200萬輛次,年均檢查車輛、實施唾液或者呼氣檢測近1億人次。

【新聞】

請看《中國日報》的報道:

After drunken driving was made a crime in 2011, the number of traffic accidents caused by driving under the influence of alcohol has been reduced by 25 percent, with casualties down nearly 40 percent, according to the Ministry of Public Security.
據公安部消息,自2011年實施“醉駕入刑”以來,因酒駕導致交通事故起數下降了25%,死亡人數分別下降近40%。

講解

drunken driving was made a crime是指醉駕入刑;traffic accidents是交通事故;driving under the influence of alcohol是酒後駕車。
據公安部週一的數據,過去三年,全國共查處酒駕(drinking and driving)127.3萬起,辦理醉駕案件(cases of drunken driving)22.2萬件。
依據《中國刑事訴訟法》(Chinese Criminal Procedural Law),飲酒駕車是指車輛駕駛人員血液中的酒精含量大於或者等於20mg/100ml,小於80mg/100ml(more than 20 milligrams but less than 80 milligrams of alcohol per 100 milliliters of blood)的駕駛行爲。醉酒駕車是指車輛駕駛人員血液中的酒精含量大於或者等於80mg/100ml(80 milligrams or more of alcohol for every 100 milliliters of blood)的駕駛行爲。
依據2011年修訂的《道路交通安全法》(Criminal Law and Road Traffic Safety Law),酒後駕駛面臨着最高半年拘役(jail sentences)的處罰。
爲保護公共安全(protect public safety)、保證民用交通環境(guarantee a civil traffic environment),警方將加大對涉酒駕駛(alcohol-related driving)的處罰力度,始終保持對酒駕的“零容忍(zero tolerance)”。

這句話怎麼說(時事篇) 第735期:醉駕入刑實施3年多酒駕致死率降近4成

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀