口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第2123期:因疫情交不起租金咋辦? 最高法給出指導意見

本文已影響 1.9W人 

【背景】

受新冠肺炎疫情影響,零售餐飲等行業的客流減少、銷售額下滑、資金回籠困難,導致租金支付困難等經營壓力存在。5月19日,最高法發佈文件作出規定,若由於疫情影響承租人無法及時或者足額繳納租金,出租方提出解除合同的,一般情況下不予支持。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

Courts across the country are being told to not support landlord appeals to terminate property lease contracts in general circumstances when the tenants involved in service industries could not pay the rent on time after their businesses were hit by the novel coronavirus outbreak, according to a directive released by the top court.

根據最高法發佈的指導意見,若由於新冠病毒疫情影響,服務業承租人無法及時繳納租金,出租方提出解除合同的,一般情況下不予支持。

【講解】

terminate property lease contracts是終止財產租賃合同;pay the rent on time是及時繳納租金。
最高法審判委員會(Adjudication Committee)副部級專職委員(full-time member)劉貴祥表示,由於疫情和疫情防控措施(epidemic control measures),承租人(tenants)營業額下降、資金回籠困難,無法及時或者足額繳納租金(unable to pay for the rent in full or on time),出租方提出解除合同的,不支持其解除合同的訴訟請求。
劉貴祥強調稱,疫情和疫情防控措施屬於不可抗力(force majeure),這個時候應根據公平原則(principle of equity),結合當事人及其營業情況的具體事實,酌情調整租金或者是調整交付租金的期限(cut rents or extend the deadlines)。
他指出,租金問題(rent issue)是廣大人民羣衆、小微企業(small and micro business owners)、個體工商戶都十分關注的問題,從疫情發生以來,疫情防控措施使一些餐飲業(catering)等服務行(service industries)業無法開展經營(stay closed),或者是雖然有的能夠開展經營(operational),但是客流量減少(the decrease in customer numbers),營業額下降(revenues have dropped significantly),資金回籠困難,面臨着非常大的繳納租金的壓力(enormous rent pressure)。
如果出租人是國有企業(state-owned enterprises)、行政事業單位(administrative institutions)對外出租房屋用於經營,根據國家出臺的相應優惠政策,國有企業、行政事業單位作爲出租人,應當在疫情期間根據政策免除一定期限租金(rent exemption,免除租金)。如果出租人起訴還要求支付租金(require tenants to pay for the rent),或者是因爲承租人沒有支付這幾個月的租金,出租人說他違約要求解除合同的,法院不會不予支持(won't support the appeals)。
他還指出,在租賃合同方面,處理這方面糾紛時需要平衡雙方當事人的利益(in the best interests of both the landlords and the tenants)。在有些情況下(in certain circumstances),恐怕也得允許解除合同。比如爲了過春節,或者由於一定的季節性需求(seasonal demand),辦的展覽、廟會預定的場地,這時候如果繼續履行租賃合同,合同目的就不能實現了,這種情況下我們是允許解除合同(terminate the lease)的,這樣雙方都能去尋找新的商機(seek new opportunitie)。

這句話怎麼說(時事篇) 第2123期:因疫情交不起租金咋辦? 最高法給出指導意見

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀