《破產姐妹》口語養成之“打趴在地”
1. in session
【原句】School’s in session, Reebs.
【翻譯】芭比,該上課了。
【場景】接上回大塊頭掰彎女子答應Caroline她們要求,並提出掰彎決勝負的事後,Max被Caroline推去決勝負,聽到對方挑釁,Max在語氣上也要爭取一把。
【講解】
session n. 學年;學期;上課時間。school is in session 學校上課時間。
除了上面的意思外,session還有其他意思,如(議會等機構的)會議;(法庭的)開庭,in session 同樣適用表開庭,開會。
【例句】
He taught a class during the summer session.
在夏季開學期間他教了一堂課。
The UN Security Council met in emergency session to discuss the crisis.
聯合國安理會舉行了緊急會議討論這一危機。
sb down
【原句】She is gonna take you down to downtown …
【翻譯】讓她將你打趴在地再也爬不起來。
【場景】Max準備和掰彎女子較量,在Max糾正完小妹這個稱呼不對後,Caroline在一旁用話語繼續提高己方的士氣。
【講解】
take sb down 擊垮某人,把某人拉下馬。down和downtown看作遞進。
take sth down
1)拿下;拆掉;拆除。
2)寫下,記下。take down my address and phone number記下我的地址和電話號碼。
【例句】
I took the pictures down.
我已經取下了那些畫。
I will have to take you down a couple of notches.
我得要好好打消一下你的氣焰了。
聲明:本文系原創內容,轉載請註明出處。本文翻譯僅代表作者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。