基礎學英語零基礎學英語

相親、催生、催二胎……這個春節,你在哪一梯隊?

本文已影響 2.87W人 

相親、催生、催二胎……隨着年齡的增加,春節也是越過越熱鬧了,甚至有許多單身人士主動申請加班,逃避家裏七大姑八大姨的追問。

相親、催生、催二胎……這個春節,你在哪一梯隊?

在外國,也存在這種現象嗎?

相親並不是中國特色,老外也有,稱之爲blind date,即兩個陌生人被兩者的熟人牽線搭橋,進行約會,這就是相親。
A blind date is a social engagement between two people who have not previously met, usually arranged by a mutual acquaintance.

相親之外,還有更進一步的催婚,更常見於國內,可譯作be urged to get married,即被催促結婚,或者說成be pressured into marriage/be pressured to get married。

結了婚的面臨催生,同理可譯作be urged to give birth to a baby,生完孩子的也不會閒着,因爲國家開放了二胎政策,那麼自然又出現了催生二胎的情況。

全面二孩政策對應的英文是 the universal two-child policy,催生二胎即be pressured to have another child/the second child。

只想說,春節,請你善良!

今年的你,面對的是哪個問題?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章