俄語中名詞、形容詞、限定代詞的二格 (二) 二格前置詞
1. 表地點意義的前置詞(где?)
У: встретиться у метро (在地鐵旁見面)
Мимо: пройти мимо киоска (走過報刊亭)
Вдоль: идти вдоль берега (沿著岸邊走)
Около: остановиться около остановки (在車站附近停下)
Внутри (與снаружи相對): встретиться внутри метро (在地鐵裡面見面); смотреть снаружи здания (從樓房外面看)
Напротив: жить напротив горы (住在山對面)
2. 表方向意義的前置詞(куда? откуда?)
От: отойти от стула (從椅子旁走開)
С: окружить (что) со всех сторон (從四面八方圍起來)
Вокруг: путешествие вокруг света (環球旅行)
До: дойти до парка (走到公園)
[請注意!正反兩個方向相互對應的有:на-с, в-с, к-от. 如:на концерт - с концерта(去音樂會—從音樂會回來), к врачу - от врача(去看醫生—從醫生那兒回來), в столовую - со столовой(去食堂——從食堂回來)]
Из: приехать из Москвы (從莫斯科來)
Из-под: вылезти из-под стола (從桌子底下爬出)
Из-за: встать из-за стола (從桌旁站起來)
[請注意!前置詞Из指從物件內部向外發出的動作方向,如:выбежать из дома (從家裡跑出去); 前置詞Из-за指從物件身後發出的動作方向,如:выйти из-за двери (從門後面出來); 前置詞Из-под指從物件底部向外發出的動作方向,如:вытащить чемодан из-под кровати (從床底下拖出一隻箱子)]
3. 一些固定搭配
остаться не у дел(失勢 - Никто о нем не вспомнило, он остался не у дел.), пропускать мимо ушей (充耳不聞), обвести вокруг пальца (耍手段), ходить вокруг да около (兜圈子 - 直說,別兜圈子. Говори прямо, не надо ходить вокруг да около. ), из-под палки (被迫), как из-под земли вырос (突然出現,就象從地下鑽出來似的).
練習:選擇所學前置詞完成句子。
1) Давай встретимся ... (площадь Ленина) в 9 часов.
2) ... (моё общежитие) ... (университет) 5 остановок на троллейбусе.
3) Супермаркет расположен ... (школа), тебе надо ехать на автобусе.
4) ... (улица) росли выские деревья с аккуратно подстриженными кронами.
5) ... (шапка) выбивалась прядь волос.
6) Смотрите! ... (почта) находится отель.
7) Снег упал ... (крыша) полсе таяния.
8) Большая часть жизни дедушка мечтал поехать в путешествие ... (свет).
9) Сядь ... (я), молодой человек.
10) Юбку и рубашку возьмите ... (золотой шкаф).
Ключ: 1. у площади Ленина; 2. От моего общежития до университета; 3. мимо школы; 4. Вдоль улицы; 5. Из-под шапки; 6. Напротив почты; 7. с крыши; 8. вокруг света; 9. около меня 10. из золотого шкафа.