意語乾貨 | 詞形保持不變的名詞和形容詞彙總
Ciao a tutti~ 大家在學習義大利語時,有沒有發現經常出現一種錯誤:將詞形保持不變的名詞和形容詞變為複數形式,如把"cinema "變為 "cinemi ";把"vista mozzafiato "變為"viste mozziafiate "...... 因此,下文中,我們將一起看看那些詞形保持不變的名詞和形容詞,在單數和複數情況中如何使用。讓我們一起來學習吧~
SOSTantiVI INVARIABILI
詞形保持不變的名詞
1. sostantivi che terminano con una vocale accentata
重音落在詞尾母音上
Se un sostantivo termina con una vocale e su quella vocale c'è un accento, allora rimarrà invariato al plurale
如果重音落在名詞詞尾的母音上,該名詞單複數形式一致。
Es.
la città – le città
il babà – i babà
la tribù – le tribù
il caffè – i caffè
il bebè – i bebè
il martedì – i martedì
la virtù – le virtù
il falò – i falò
在此類別中,也包含單音節名詞,即僅由一個音節組成的單詞。
注意:不是所有情況下都會帶有重音符號,但重音依然落在詞尾母音
Es.
il re – i re
la gru – le gru
il tè – i tè
il gol – i gol
lo sci – gli sci
ecc.
2. alcuni sostantivi maschili che terminano in -a…
以“a”結尾的陽性名詞
ma non tutti (infatti, si dice "il tema – i temi", "il problema – i problemi").
Non c'è una regola per distinguere quali cambiano e quali restano invariati,pertanto vanno imparati a memoria.
但也不是所有此類陽性名詞(如“il tema – i temi”, “il problema – i problemi”)。沒有特定的規律來區分這些情況,只能學習和記憶。
Es.
il lama – i lama
il gorilla – i gorilla
il cobra – i cobra
il boia – i boia
il sosia – i sosia
il vaglia – i vaglia
3. i sostantivi accorciati, che quindi derivano da sostantivi più lunghi
縮略名詞,即長名詞的縮寫
In questo caso, il plurale cambia solo se prendiamo in considerazione il sostantivo intero, ma non quello accorciato!
只有完整名詞詞形隨單複數變化,縮略詞單複數詞形一致。
Es.
l'auto – le auto (MA l'automobile – le automobili)
la bici – le bici (MA la bicicletta – le biciclette)
la foto – le foto (MA la fotografia – le fotografie)
il cinema – i cinema (MA il cinematografo – i cinematografi)
la moto – le moto (MA la motocicletta – le motociclette)
4. i sostantivi femminili che terminano in -ie
以“ie”結尾的陰性名詞
Es.
la barbarie – le barbarie
la serie – le serie
la specie – le specie
5. i sostantivi che al singolare terminano in -i
以“i”結尾的單數名詞
Es.
l'analisi – le analisi
l'ipotesi – le ipotesi
la nevrosi – le nevrosi
il brindisi – i brindisi
la crisi – le crisi
6. i sostantivi composti da due verbi o da un verbo e un sostantivo
組合形式為“動詞+動詞”/“動詞+名詞”
Es.
lo scioglilingua – gli scioglilingua
il posacenere – i posacenere
l'asciugacapelli – gli asciugacapelli
il viavai – i viavai
il caricabatterie – i caricabatterie
il passamontagna – i passamontagna
il va e vieni – i va e vieni
l'asciugamani – gli asciugamani
il cacciavite – i cacciavite
il montacarichi – i montacarichi
il saliscendi – i saliscendi
l'apribottiglie – gli apribottiglie
il passaparola – i passaparola
7. i prestiti, ossia le parole straniere che usiamo così come sono, senza "italianizzarle"
外來詞,即源於外語的名詞,我們不改變它們的形式,不進行“義大利語化”
Es.
lo sport – gli sport
il film – i film
la mousse – le mousse
lo chalet – gli chalet
la performance – le performance
il würstel – i würstel
il toreador – i toreador
la paella – le paella
il kimono – i kimono
注意:
可通過與這類名詞相鄰的冠詞或形容詞來判斷面前的不變名詞是單數還是複數,冠詞或形容詞會隨單複數進行詞形變化。
Es.
La pallacanestro e il tennis sono due bellissimi sport.
籃球和網球都是很棒的運動。
Abbiamo fatto un giro per la città con le nostre bici.
我們騎車在城裡轉了轉。
AGGETTIVI INVARIABILI
詞形保持不變的形容詞
1. gli aggettivi di alcuni colori
某些形容顏色的詞彙
- blu, rosa, viola, indaco, lilla, amaranto
Es.
Delle scarpe blu.
藍色鞋子
Dei vestiti indaco.
青藍色衣服
Delle decorazioni lilla.
淡紫色裝飾
2. gli aggettivi composti da un verbo e un sostantivo
組合形式為“動詞+名詞”的形容詞
- mozzafiato, rompipalle, attaccabrighe, ficcanaso
Es.
Capri ha delle viste mozzafiato.
Capri的景色令人驚歎。
I miei fratelli sono due rompipalle e mi prendono sempre in giro.
我的兩個兄弟很可惡,總是耍我。
I miei amici non sono per niente ficcanaso e rispettano la mia privacy.
我的朋友們一點都不愛管閒事,總是很尊重我的隱私。
3. gli aggettivi composti da anti- + sostantivo
組合形式為“anti+名詞”的形容詞
- antifurto, antinebbia, anticellulite, antigraffio
Es.
I dispositivi antifurto delle nostre tre auto di famiglia sono molto sicuri!.
我們這三輛家庭用車的防盜裝置非常安全!
Si sono rotti i fari antinebbia della mia auto: domani la porto dal meccanico.
我的車霧燈壞了,明天我我開去修。
Le superfici di questa cucina sono tutte antigraffio.
這個廚房的牆面都是防刮痕的。
4. gli aggettivi “pari / dispari / impari”
形容詞“pari / dispari / impari”
Es.
Una lotta impari
不平等的鬥爭
Due squadre dispari
兩支奇數隊
Un numero pari
偶數
5. le sequenze formate da aggettivo di colore + sostantivo che specifica il colore
組合形式為“顏色形容詞+指代顏色的名詞”的形容詞
Es.
Le scarpe grigio topo
灰老鼠色的鞋子
Le pareti grigio perla
珍珠色的牆壁
Il maglione rosso ciliegia
櫻桃色的毛衣
6. aggettivi di origine straniera
外來形容詞
- snob, bordeaux, kitsch, chic
Es.
Due ragazze snob
兩個有架子的女孩
Delle magliette bordeaux
酒紅色的T恤
Una casa kitsch
難看的家
Una signora chic
優雅的女士
8. aggettivi composti (in origine locuzioni avverbiali) in cui il secondo elemento è -bene, -modo, -poco
以-bene, -modo, -poco為結尾的形容詞(源於副詞短語)
- perbene, ammodo, dabbene
Es.
Delle persone perbene
一群老實人
Una ragazza ammodo
一個認真的女孩
Una famiglia dabbene (onesta)
一個正派家庭
8. una coppia aggettivi che non rientrano in nessuna categoria specifica, pertanto sono da imparare a memoria:
以下兩個單詞,沒有相應類別和特殊規律,只能記憶。
- arrosto, avvenire (cioè “futuro”)
Es.
La carne arrosto
烤肉
Gli anni avvenire
未來幾年
素材來源:
https://learnamo.com/sostantivi-aggettivi-invariabili/
宣告:
本文系滬江義大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!