《摩登家庭》S8E13:“反駁”用英語怎麼說?
本文已影響
2.04W人
菲爾著手開展房地產開發專案,令人激動的創業故事開始了。
1. in good hands
格洛麗亞為喬請了一位專業的棒球教練蓋裡到家裡教他打棒球。
in good hands也可以是in safe hands,意思是得到很好的照顧。
It should not take him long to recover from his illness, for he is in good hands.
他由水平高的醫生治療,不用多久就會痊癒的。
2. minus
minus表示“沒有,缺少”,比如:
We're minus a chair for Elsa - could you get one from the other room?
我們沒有椅子給伊爾莎坐了——你能從另一個房間拿一把過來嗎?
還可以表示作業等級,意思是“略差一些的,稍差的”:
I got A minus for my English homework.
我的英語作業得了 A-。
3. straighten sb out
straighten sb out的英語釋義是“to improve someone's behaviour”,中文意思是“使(某人)改邪歸正,使(某人)端正行為”。
I thought that once he got a girlfriend that would straighten him out.
我認為他一旦有了女朋友就會迷途知返的。