英語閱讀雙語新聞

住建部表態 今年我國公租房將新增200萬套

本文已影響 1.23W人 

China will create 2 million units of public rental housing in 2017 to provide affordable housing for low-income people, said Lu Kehua, vice-minister for the Ministry of Housing and Urban-Rural Development.

住房和城鄉建設部副部長陸克華日前表示,今年我國將建成公租房200萬套,爲低收入羣體提供保障性住房。

Accelerating the construction and allocation of public rental housing is high on the agenda of the ministry, said Lu.

陸克華稱,加快公租房建設和分配是住建部的工作重點。

China sees public rental housing as a way of providing homes for families who have been priced out of the property market and has invested billions of yuan.

中國政府將公租房視爲一種向難以承受高房價的家庭提供住房的方式,並已經在此投入了數十億元。

住建部表態 今年我國公租房將新增200萬套

China has increased subsidies and credit support for public rental housing in recent years and by the end of 2016, a total of 11.26m families had been homed.

近年來,我國加大了對公租房的資金補助和信貸支持力度,截至2016年年底,共有1126萬戶家庭住進了公租房。

Lu said that his ministry will work with the national economic planning body and the Ministry of Finance to increase support for the program.

陸克華表示,住建部將配合國家發改委和財政部,加大對公租房項目的支持力度。

Lu asked local governments to lower the threshold for the public housing system and give migrant workers access. Most regions had already done so.

陸克華要求地方政府降低公租房體系門檻,面向外來務工人員出租。大部分地區已落實這一要求。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章