英語閱讀雙語新聞

中國主席習稱日本的友誼"值得珍惜"

本文已影響 2.28W人 

Former economyminister Toshihiro Nikai (L) applauds Chinese President Xi Jinping during a meeting in Beijing on Saturday.

前經濟部長二階俊博(左)於週六在北京的一次會議上爲中國國家主席習鼓掌。

中國主席習稱日本的友誼"值得珍惜"

BEIJING: China's President Xi Jinping struck a friendly tone on relations with Japan Saturday, but touched on disputes over history which still add to tensions between the East Asian giants.

北京:中國國家習主席於週六在評價與日本的關係時語氣很友好,但是也談及了至今仍在加劇東亞大國之間緊張關係的歷史糾紛。

Ties between Beijing and Tokyo have warmed over the past year, but strains overterritorial disputes and attitudes towards wartime history persist.

過去一年裏,中日關係逐漸升溫但在領土爭端上的緊張態勢,以及對待戰時歷史的態度仍然未變。

Xi told a forum in Beijing that "peace and friendly cooperation between China and Japan is the common will of the people, and the general trend of events".

習主席在一個北京論壇上說:“中日間的和平友好合作是人民的共同意願,也是事件發展的總趨勢。”

He added that "friendship" between the countries "deserves cherishing and protecting," at the event, attended by Japanese delegates including former economy minister Toshihiro Nikai.

他還當場補充說兩國間的"友誼""值得珍惜和保護,"出席那次論壇的日本代表就有前經濟部長二階俊博。

High-level meetings between China and Japan were suspended for two years amid a row over disputed islar until Xi and Japan's Prime Minister Shinzo Abe met last year. They held talks again last month.

因爲在島上的爭議,中日高層會議連續擱置了兩年,直到去年習主席和日本首相安倍晉三(ShinzoAbe)的見面。上個月他們再次舉行了會談。

During his Beijing visit, Nikai delivered a personal letter to Xi from Abe, japan's Kyodo news agency said, without giving further details.

日本共同通訊社說在訪問北京期間,向習主席遞交了一封安倍的私人信件,但並未透露更多細節。

Echoing regular pronouncements from Beijing, Xi also mentioned the 70th anniversary of the Japanese surrender in the second world war, and added that"the facts of history cannot be distorted".

爲與中國慣常的聲明相呼應,Xi也提到了第二次世界大戰日本投降的70周年紀念,並補充說"歷史事實不能被扭曲"。

"The efforts of anyone seeking to distort or beautify the facts of Japan's acts of militaristic invasion will not be accepted by the people of China," he added.

"中國人民不會接受任何人試圖爲扭曲或美化日本軍國主義侵略行爲所作出的努力,"他補充道。

His remarks came just a day after China renewed its call for Japan to "face up to" its 20th century history after Abe's wife visited a shrine which Beijingsees as a symbol of Tokyo's warring past.

他說這番話的前一天,中國再次呼籲日本要"面對"其20世紀的歷史,因爲在這之前,安倍的妻子參觀了神社——中國將此當作是東京交戰歷史的象徵。

China is preparing a massive military parade in September to mark the 70th anniversary, and also creating a public holiday.

中國正在準備將於九月份舉行的紀念二戰70週年的大型閱兵儀式,並創建一個公共假日。

China's defense ministry said that its army planes on Thursday for the first time flew over the Miyako Strait, between Japan's Miyako and Okinawa Islands.

中國國防部表示,其軍隊飛機已於週四第一次飛越宮古島海峽——位於日本宮古島和沖繩羣島之間。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章