英語閱讀雙語新聞

菲律賓扣押一艘朝鮮貨船 Philippines impounds North Korean ship

本文已影響 2.79W人 

The Philippines said on Monday it had impounded a North Korean ship, becoming the first country to enforce tough new sanctions imposed on the state last week.

菲律賓扣押一艘朝鮮貨船 Philippines impounds North Korean ship

週一,菲律賓表示扣押了一艘朝鮮船隻,成爲執行上週通過的對朝鮮嚴厲的新制裁措施的第一個國家。

Despite flying a Sierra Leone flag, the Jin Teng was seized on Monday on suspicions the vessel is operated by a North Korean shipping group that has been blacklisted by the UN and faces an asset freeze.

儘管懸掛着塞拉利昂國旗,但“Jin Teng”號貨船仍遭到扣押,因爲據懷疑該船的運營方是一家進入聯合國黑名單、並遭到資產凍結的朝鮮海運集團。

“This is in compliance with the UN Security Council resolution that calls for sanctions,” said Charles Jose, a spokesperson for the Philippine foreign ministry. “The most important thing is to impound the vessel so it cannot engage in economic activity that could benefit North Korea.”

“這符合呼籲對朝制裁的聯合國安理會決議,”菲律賓外交部發言人查爾斯•何塞(Charles Jose)說。“最重要的是扣押該船,所以它就不能從事有益於朝鮮的經濟活動了。”

The UN Security Council last week voted unanimously to introduce new sanctions on North Korea, including compulsory inspections of cargo entering and leaving the country, in response to Pyongyang’s fourth nuclear test and a long-range rocket launch earlier this year.

上週,聯合國安理會通過投票,一致同意對朝鮮實行新制裁,包括對進出朝鮮的貨船進行強制檢查。此舉是針對今年初朝鮮進行第四次核試驗併發射遠程火箭而做出的。

Manila’s actions add to tensions in the region. Last week North Korean leader Kim Jong Un ordered the country’s nuclear weapons to be placed on standby in protest against the UN sanctions.

菲律賓的做法加劇了地區緊張局勢。上週,朝鮮領導人金正恩命令朝鮮的核武器要處於值班狀態,以抗議聯合國的制裁。

South Korea plans to announce its own sanctions against North Korea on Tuesday to follow up the UN Security Council resolution. Under those sanctions, vessels that have previously called at a North Korean port will be banned from entering South Korean ports, according to Seoul’s state-run Yonhap News, dealing a blow to North Korea’s external trade.

韓國打算落實聯合國安理會決議,在週二宣佈本國針對朝鮮的制裁措施。韓國國有的韓聯社(Yonhap)稱,根據制裁,此前停靠過朝鮮港口的船隻將不準進入韓國港口,這會對朝鮮的對外貿易構成打擊。

Apart from the UN resolution, Seoul will also impose financial sanctions on dozens of individuals and institutions linked to North Korea’s development of weapons of mass destruction. A three-way logistics project that transports Russian coal to South Korea through a North Korean port is also likely to be scrapped, Yonhap said.

除了聯合國決議,韓國還將對與朝鮮開發大規模殺傷性武器有關的數十名個人及機構實行金融制裁。韓聯社稱,一個經由朝鮮港口把俄羅斯煤炭運往韓國的三方物流項目,也可能會被取消。

The impounded vessel, which is moored north-west of Manila in Subic Bay, is believed by the Philippines to be operated by Ocean Maritime Management.

被扣押的船隻目前停泊在馬尼拉西北的蘇比克灣(Subic Bay)。菲律賓方面認爲,該船的運營方爲Ocean Maritime Management(OMM)。

OMM has faced an asset freeze since 2014, when it was blacklisted by the UN for operating the Chong Chon Gang, a ship detained the previous year by Panama when it was en route to Cuba carrying arms including two jet fighters concealed under thousands of bags of sugar.

自2014年以來,OMM遭到了資產凍結。2014年,該公司因運營“清川江號”(Chong Chon Gang)而被列入黑名單。此前一年,該船把兩架噴氣式戰鬥機藏在數千袋白糖下面,在前往古巴的途中被巴拿馬扣留。

Ocean Maritime Management has continued to operate through multiple front companies and representative offices to evade sanctions, according to the US government.

美國政府表示,OMM通過多個幌子公司和代表處繼續運營,從而繞過了制裁。

The Philippines coast guard has conducted two investigations of the Jin Teng, which was carrying palm kernels from Indonesia. Mr Jose added that nothing “that could be used for North Korea’s nuclear programme” had been found on board.

菲律賓海岸警衛隊已對“Jin Teng”號進行了兩次調查。該船裝載着來自印尼的棕櫚仁。菲律賓外交部發言人何塞補充稱,船上沒有發現“任何可能用於朝鮮核項目的物資”。

The crew, which includes 24 North Koreans, will be repatriated once investigations are complete.

一旦調查完畢,包括24名朝鮮人在內的全體船員都將被遣返回國。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章