英語閱讀雙語新聞

艾佛森對NBA文化的影響

本文已影響 1.77W人 

If you ask someone to summarize Allen Iverson in one sentence, you'll often hear some version of this in response: "Pound-for-pound, one of the greatest players in NBA history."

如果讓人一句話總結阿倫-艾佛森,大多數人的回答都會說:“他是貨真價實的NBA史上最偉大的球員之一。”

The 6'0″, 160-pound Georgetown product sits seventh on the NBA's points-per-game leaderboard and fourthin terms of minutes per game, trailing only Wilt Chamberlain, Bill Russell and Oscar Robertson.

這位來自喬治城大學身高6英尺體重160磅的球員在NBA歷史場均得分第七,場均時間第四,僅落後於威爾特-張伯倫,比爾-拉塞爾和奧斯卡-羅伯特森。

He's the lone player in league history to average at least 20 points per game while standing 6'0″ or shorter, per ESPN Stats & Info.

據ESPN Stat & Info,他是歷史上絕無僅有的6英尺以下,場均得分超過20分的球員。

Despite going to war against some of the greatest players the NBA has ever seen—Kobe Bryant, Shaquille O'Neal and Michael Jordan, just to name a few—the diminutive Philadelphia 76ers legend refused to back down against anyone.

儘管要和科比-布萊恩特,沙克-奧尼爾以及邁克爾-喬丹這樣NBA史上最偉大的球員們同場競技,這位小個子的76人傳奇從來不向任何人低頭。

What's equally true is this: Among players of all sizes, Iverson is one of the most influential in NBA history.

同時很重要的是:不管和什麼體型的球員比,艾佛森是對NBA歷史影響人之一。

His relentless aggressiveness inspired a generation of small, bulldog-esque guards, as Los Angeles Clippers floor general Chris Paul told Rowan Kavner of the team's website back in February: "I just loved the grit that he played with. He always played with a chip on his shoulder. I feel like I sort of do the same."

他永不休止的戰鬥精神激勵了一代鬥牛犬式的小個後衛,如洛杉磯快船的場上指揮官克里斯-保羅二月在球隊官網上對Rowan Kavner所說:“我特別喜歡他帶傷任然奮勇作戰。我也願意像他一樣。”

Clippers head coach Doc Rivers echoed those comments to Kavner, saying, "I think he brought back the little, young, small, fast guards. Ish Smith and all these guys, I mean, there was a time where I was an average point guard size, and I'm big."

快船主教練道格-裏弗斯應和保羅的話對Kavner說道:“他給了那些年輕,小個,速度驚人的後衛球員帶來了希望。我是說尤其對於像伊什-史密斯這樣子的—我曾經算是個常規體型的控衛,但是我比他們大隻多了。”

"I think he changed the game," Philadelphia native Maalik Wayns told 's Eric Patten in December 2013, roughly a month after Iverson officially announced his retirement from the NBA.

“我認爲他改變了這項運動。”來自費城的球員馬利克-韋恩斯在2013年12月,艾佛森正式宣佈退役大概一個月之後對快船官網記者Eric Patten說,

"I was just a little small, and quick, so it was like; those were the guys I thought I could be like in the NBA. Iverson's just, you know, an inspiration."

“我就是一個小快靈型的球員,而(那些小個子)就是我在NBA的模板。艾佛森就是那個激勵着我的人。”

Beyond his legion of undersized imitators, though, A.I. had an even larger impact off the court. Prior to his arrival in the league, hip-hop culture was largely relegated to the periphery.

除去小個模仿者軍團,AI在場下給聯盟帶來了更大的的影響。在他進入聯盟以前,嘻哈文化只是很邊緣的存在。

Dennis Rodman bared his tattoos for the world to see during the mid-1990s, but Iverson became the embodiment of hip-hop in the NBA.

在90年代丹尼斯-羅德曼給世界看他滿身的紋身,但是艾佛森把嘻哈真正帶進了NBA。

His stylistic choices, from baggy clothes to cornrows, forced the league to confront its relationship with urban culture directly.

他穿着打扮,從鬆鬆垮垮的服飾到地壟溝式的髮型,讓聯盟不得不直面城市文化。

After Iverson infamously crossed over Michael Jordan during his rookie season, younger players in particular began to emulate both his on- and off-court style.

當艾佛森在菜鳥賽季那次著名的cross over過掉喬丹之後,年輕球員開始模仿他場上場下所做的一切。

His influence was so pervasive, in fact, that then-NBA Commissioner David Stern instituted a mandatory dress code prior to the 2005-06 season, which many viewed as a direct response to A.I.

他的影響簡直無處不在,以至於NBA總裁大衛-斯特恩不得不在2005-06賽季前頒佈了着裝令—這被被廣泛認爲主要就是針對AI的。

Players were banned from wearing sleeveless shirts, chains or baggy jeans while conducting official league business, all of which were staples of Iverson's wardrobe throughout his rise to power during the late 1990s and early 2000s.

在舉辦聯盟官方活動時,球員們被禁止穿無袖T恤,戴大金鍊子或者寬鬆的牛仔褲—這些都是艾佛森從90年代末到00年代初走上巔峯時候的常規打扮。

At the time, then-Phoenix Suns guard Raja Bell was critical of the NBA's new policy, telling reporters, "I understand they're making it out to make us look better to corporate and big business.

着裝令頒佈時,當時太陽隊的後衛拉加-貝爾對記者抨擊過聯盟的政策:“我理解他們的政策是希望我們看起來形象更友善商業形象更好。

But we don't really sell to big business. We sell to kids and people who are into the NBA hip-hop world."

但是我們的基礎不是這些贊助商,而是廣大熱愛NBA嘻哈王國的孩子和羣衆們。”

According to Yahoo Sports' Marc J. Spears, Bell wasn't the only one frustrated with the change at the time.

據雅虎體育的馬克-斯皮爾斯報道,貝爾不是當時唯一對着裝令不滿的球員。

Golden State Warriors forward David West said he remembered "a lot of guys being upset with it."

金州勇士前鋒大衛-韋斯特說他記得“好多哥們都不爽”。

Former Detroit Pistons guard Chauncey Billups told him "It was like us versus the league, and there was a little tag going on us on who we were and what we represented, the black players, the whole hip-hop culture."

前活塞球員昌西-比盧普斯告訴斯皮爾斯:“這就像球員和聯盟的對抗,(這些服飾)是我們的標籤,告訴人們我們這些黑人球員來自哪裏,代表着什麼樣的羣體,以及我們的嘻哈文化。”

Some players began referring to the new dress code as the "A.I. rule," Billups told Spears, a concept with which Iverson concurs.

有些球員稱着裝令爲“AI規則”,比盧普斯告訴斯皮爾斯說,AI本人也同意這個觀點。

"I knew the reason it changed was because of me," he told Complex's Sean Evans last year. "Anybody with (half a brain) would know that.

“我知道這些規則是爲我制定的。”AI去年告訴過Complex的Sean Evans,“稍微有點腦子的人都知道這一點。

艾佛森對NBA文化的影響

It wasn't just because I was dressing like that, it was because everybody started doing it.

頒佈着裝令並不是因爲我這樣穿着,而是大家都開始這樣穿。

Guys wanted to do it. Guys wanted to wear tattoos and dress the way they wanted to dress and wear jewelry, but they didn't know the effects of it."

這些哥們們都願意這樣穿。他們願意去紋身去按自己喜好穿衣服戴首飾,但是大夥並不知道這些對公衆的影響。”

Though Stern's dress code largely legislated hip-hop culture out of players' off-court wardrobes, one of the stylistic trends Iverson established remains prominent to this day.

儘管斯特恩的着裝令很大程度上限制了球員們場下的着裝選擇,但是艾佛森帶來的潮流一直延續到今天。

In 2001, he began donning a sleeve on his right arm to temporarily relieve bursitis in his elbow, according to Jay Caspian King of the New Yorker.

據《紐約客》的Jay Caspian King報道從2001年起,他開始帶上護臂來緩解肘關節滑囊炎的影響。

After going off for 51 points during the sleeve's debut and averaging nearly 35 points per game throughout the remainder of that season, Iverson made it a fixture of his game-day attire.

但是當他戴着護臂首秀砍下51分並且在當季剩下比賽中場均近35分後,護臂成了艾佛森每場必備的標誌性裝備。

A decade and a half later, 65 percent of NBA players wear at least one shooting sleeve or one legging, per Zolan Kanno-Youngs of the Wall Street Journal.

據《華爾街日報》的Zolan Kanno-Youngs報道,在15年後的今天,65%的NBA球員至少佩戴一個護臂或護腿。

"I've always said Allen Iverson had the biggest effect on the culture of the NBA out of any player," Paul told Kavner.

“我一直說阿倫-艾佛森給NBA帶來的文化改變比任何人都大,”保羅告訴Kavner,

"He started a culture. He started the arm sleeve, the tattoos, all that stuff.

“他創造了一種文化,他帶來了護臂,紋身還有其他的標誌。

He's the biggest influence in the NBA out of anybody. I wanted braids because A.I. had them."

他對NBA的影響超過了所有人。我也想留小辮子頭因爲AI留着。”

Whereas Major League Baseball is currently confronting a culture clash between old-school and new-school players over how much individuality and personality they should demonstrate on the field, Iverson paved the way for this generation's of NBA stars to represent themselves however they see fit.

正如職棒大聯盟(MLB)現在面臨的新老兩派球員之間關於在球場上展示球員個性的爭論,艾佛森爲這一伐的NBA球員充分展示自我鋪平了道路。

Russell Westbrook, Dwyane Wade and James Harden rock wardrobes that would put Craig Sager to shame.

拉塞爾-威斯布魯克,德韋恩-韋德還有詹姆斯-哈登的衣櫃足以讓克萊格-賽格汗顏。

Damian Lillard turns into "Dame D.O.L.L.A." when he's not dropping fourth-quarter daggers and breaking hearts left and right.

達米安-利拉德在他不用在第四節左突右衝冷血殺人的時候,會化身成爲說唱歌手“Dame D.O.L.L.A.”。

None of that is possible without Iverson.

沒有艾佛森,這一切都不可能出現。

"I felt proud that I started something, and people can open up and be themselves," Iverson told Nick DePaula of The Vertical earlier this year.

“我很自豪自己開創了一些風格,然後人們可以更開放地展示自我,”艾佛森在今年早些時候告訴The Vertical的Nick DePaula,

"That's what sports is. Everybody can't be the same. That's why fans love certain people and different guys in sports. They have their own originality.

“這是體育的意義。每個人都彼此不同。這就是爲什麼粉絲們會喜歡不一樣的球星。人們都來自不同的背景。

If everybody was the same, you would like every player and everything. Wouldn't no player stand out.

如果人人都一樣,那個大家會喜歡每一個球員所有的東西。這樣也就不會有任何出跳的球星了。

It was bittersweet, and I'm happy I took the beating for it."

這種事情苦樂參半,但是我很開心自己起頭做了這事情。”

In a 2013 article for The Atlantic, Bryan Armen Graham described Iverson as a "vital counter-cultural icon of the '90s and '00s—a folk antihero for the millennial set whose impact on society is still being felt, both consciously and otherwise, more than a decade and a half after he first penetrated the mainstream."

在《大西洋月刊》2013年的一篇文章裏,Bryan Armen Graham把艾佛森描述成爲一個“90和00年代重要的反文化偶像—一個千禧年左右的民間反英雄,在他開始滲透進主流文化的15年至今,社會影響至今仍然深遠。”

Nonconformity became a defining characteristic of his career. Just as he refused to back down against bigger and stronger players on the court, he stayed true to his identity and his upbringing off the court.

永不妥協成爲他職業生涯的寫照—正如他拒絕向球場上的任何對手低頭,他在場下也一樣保持着他的驕傲。

Iverson earned his soon-to-be spot in the Naismith Memorial Basketball Hall of Fame by being one of the most dominant scorers in the game's history despite his diminutive stature, but his off-court impact shouldn't be discounted either.

艾佛森作爲一個小個卻是統治級的得分手即將步入奈史密斯籃球名人堂,但是他在場下的貢獻也是不可磨滅的。

Without A.I. being A.I., the league would likely be far more homogeneous.

如果沒有AI堅持自我,聯盟可能更加一團和氣,寡淡無味。

Instead, thanks in large part to Iverson, distinctive personalities reign supreme, helping make the NBA into the social media phenomenon it is today.

相反,正是艾佛森的存在,鮮明的個性變得如此至高無上,也使得NBA成爲今天這樣的社交媒體現象。

更多精彩內容請關注微信公衆號、新浪微博:籃球英文堂

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章