語言學習意語學習

如何表述臉上的表情?教給你這些實用的表達(2)

本文已影響 6.02K人 

小編按:
Ciao a tutti~ 今天我們一起來學習餘下的6個表達,相信你們在生活中一定會用到的!

P.S. 戳右邊回顧昨日內容 →

7 – Fare una sMorfia
做鬼臉

Questa non indica un'espressione ben definita e precisa. Fare una smorfia consiste nel muovere la bocca e in generale la faccia per esprimere sentimenti come dolore, disgusto, avversione, noia, sconcerto, confusione. Non si fa riferimento a un’espressione facciale ben definita.
Fare una smorfia 並不是一個特定、明確的表情,可以是動動嘴巴或調動整個面部表情,表示痛苦、厭惡、反感、無聊、不安、困惑等情感,並不是特別明確。

Si possono fare le smorfie anche solo per far ridere qualcuno, soprattutto i bambini piccoli.
人們也會僅僅爲了逗某人開心做鬼臉,尤其是爲了小孩子。

Al plurale, invece, "fare le smorfie" può anche assumere un altro significato, e cioè fare atti svenevoli, avere un atteggiamento affettato, nel senso di troppo dolce da essere finto, stucchevole.
另一方面,fare le smorfie 在複數形式時,也可以表示另一種意思,即撒嬌、態度不自然,過於“甜”以至於到了“假”的程度,令人反感。

 

8 – Arricciare/Storcere il naso
嗤之以鼻

如何表述臉上的表情?教給你這些實用的表達(2)

Il sentimento generale che descrive questa espressione è disgusto. Deriva dal gesto fisico che facciamo quando stringiamo un po' il naso, solitamente quando sentiamo un odore poco gradevole.
這種表情一般表示厭惡,當我們聞到難聞的味道時皺一下鼻子。

Ma in realtà si può storcere il naso anche per indicare una generale repulsione o disapprovazione nei confronti di qualcuno o qualcosa che non ci va particolarmente a genio.
但在現實中,我們可以對不是特別喜歡的人或物嗤之以鼻,表達厭惡或不贊成。

 

9 – Sogghignare
冷笑

Sorridere, ridacchiare in maniera maliziosa. Lo si fa soprattutto quando si è felici per qualcosa ma non lo si può troppo dare a vedere, magari perché non è una cosa buona per tutti, ma solo per se stessi.
微微地笑,壞壞地竊笑。通常表示某人對某事感到高興,但又不能過多表露的時候,會這樣笑。也許這件事並不是對所有人來說都是好的,可能只對這個人是好事。

 

10 – Arrossire
臉紅

Si tratta di un'azione più involontaria: cioè quando si diventa rossi in faccia per imbarazzo o in generale quando ci si sente a disagio in una certa situazione.
臉紅是不由自主的,也就是說,一個人會因爲尷尬臉紅,或者在某個場合感到不舒服也會臉紅。

Si arrossisce anche in altre situazioni: per esempio quando ci si arrabbia, si piange o si ride molto.
人們也會在其他情況下臉紅,如生氣、哭泣或大笑的時候。

 

11 – Mordersi le labbra
咬嘴脣

如何表述臉上的表情?教給你這些實用的表達(2) 第2張

Spesso è un segno di stress o ansia. È molto facile che qualcuno lo faccia prima di un esame o di un colloquio. Può anche essere un segno di attrazione: se la persona con cui si sta parlando si morde o lecca il labbro, può voler dire che è interessata.
這種表情往往表示有壓力或焦慮。一個人在考試或面試時容易咬嘴脣。也可以表示受到吸引,如果正在和你說話的人咬或舔了嘴脣,可能表示ta有興趣

Oppure ci si morde le labbra per trattenersi dal fare un commento poco piacevole, oppure trattenere una risata o in generale dal mostrare le proprie emozioni.
一個人咬嘴脣也可能是因爲不想發表不太愉快的評論,或者爲了憋笑,或者就是不想表現自己的情緒。

 

12 – Alzare gli occhi al cielo
翻白眼

如何表述臉上的表情?教給你這些實用的表達(2) 第3張

Consiste nell'alzare gli occhi al cielo come segno che qualcosa o qualcuno non ci va a genio. Spesso lo si fa quando si è irritati, infastiditi, non se ne può proprio più!
“翻白眼”表示我們不太喜歡某人或某物。通常人們被激怒、很生氣、忍無可忍時,就會翻白眼!

Per esempio, se ci ritroviamo a discutere con una persona che vuole avere ragione a tutti i costi e non riusciamo più a sopportarla, allora ci può venire naturale di roteare gli occhi all'insù in segno di esasperazione. Lo scopo di questa azione è quindi quello di far intuire che non siamo per niente d'accordo con quello che viene detto oppure che siamo annoiati e non ne possiamo più di quello che sta accadendo.
比如,如果我們發現自己正在和一個不惜一切代價也要爭道理的人討論,而且再也無法忍受ta了,就可以很自然地翻白眼,表達我們的氣憤。所以這個表情的目的就是讓對方知道我們完全不同意ta講的內容,或者我們感到厭煩,或者我們不能再忍受現在發生的事了。

素材來源:
12 VERBI per le ESPRESSIONI FACCIALI: Impara a Parlare Italiano! – LearnAmo

聲明:
本文系本站意大利語原創整理編譯,如有不妥,敬請指正!未經許可,不得轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀