語言學習西語學習

“想了解伊內絲就和她生活一個月”?這個墨西哥俗語到底什麼意思

本文已影響 1.09W人 

En el lenguaje que se utiliza de forma coloquial en México existe una gran variedad de refranes en los que se habla de personas, sin embargo, en la mayoría de estos son sólo una forma de hacer que las palabras rimen, como sucede con la expresión "si quieres conocer a Inés, vive con ella un mes", de la cual muchos desconocen su significado. 

在墨西哥當地的西班牙語俗語中,有許多都是和人有關的,不過大多數情況這些人名只是爲了押韻,就像這句我們也不知道什麼意思的句子:“如果你想了解伊內斯的話,就和她一起生活一個月吧。”(si quieres conocer a Inés, vive con ella un mes)


De acuerdo con la Real Academia de la Lengua Española (RAE), la palabra refrán viene del francés 'refrain', y se refiere a un dicho agudo y sentencioso de uso común.

根據西班牙皇家語言學院(RAE)的解釋,“refrán”這個詞源於法語的“refrain”,指的是人們常用的含義十分明瞭的警句。


“想了解伊內絲就和她生活一個月”?這個墨西哥俗語到底什麼意思

(圖源:Facebook)

Estas frases forman parte de la tradición oral:es decir, son transmitidos de generación en generación, adaptándose a las costumbres del lugar donde surgen. Los refranes que se vuelven populares hacen analogías o comparaciones con situaciones de la vida cotidiana o comportamientos del ser humano.

這些句子是口語歷史的重要組成部分:它們經過一代一代口口相傳,不斷隨着當地習俗的變化而更新。這些逐漸流行起來的諺語也能夠和我們日常生活以及人的行爲進行類比。




¿De dónde sale la expresión?

這個表達是從哪裏來的呢?


El origen de esta expresión no ha sido estudiada hasta el momento, y se desconoce el momento en que comenzó a utilizarse, aunque se sabe que existe desde hace varias décadas, y que entre sus variaciones se puede encontrar la frase "Si quieres conocer a Andrés, vive con él un mes".

這個表達的起源至今沒有人考證過,也沒有人知道從什麼時候開始用的。然而,人們都知道幾十年前這個諺語就存在了,而且還有很多個版本,比如:“如果你想了解安德烈斯的話,就和他一起生活一個月吧。”


El nombre que se utiliza en el refrán es una casualidad, y sólo se debe a la necesidad de hacer que rime con mes, que corresponde a la última palabra de la frase.

這個句子裏面使用的名字只是隨意選擇的,而且只是單純爲了和“月份”(mes)這個單詞押韻,因爲它對應了句子中的最後一個單詞。


De acuerdo con la RAE, conocer significa "entender, advertir, saber, echar de ver a alguien o algo". Del latín cognoscere, también explica que se refiere a "tener trato y comunicación con alguien" y "averiguar por el ejercicio de las facultades intelectuales la naturaleza, cualidades y relaciones de las cosas".

根據西班牙皇家語言學院的說法,“conocer”的含義是“瞭解、明白、知曉某人或者某事”,源於拉丁語cognoscere,同樣也有“與某人溝通交流”以及“通過智力方面的練習來了解事物的本質、特質以及相互作用”這兩個意思。



"Si quieres conocer a Inés, vive con ella un mes", significado

“如果你想了解伊內斯的話,就和她一起生活一個月吧”這句話什麼意思


Este famoso refrán significa que para conocer a las personas basta con vivir con ellas, se suele usar en situaciones de matrimonio, ya que muchos afirman que es mejor conocer más a la persona con la que se supone se pasará el resto de la vida, que casarse y darse cuenta que no era lo que se esperaba.

這句有名的俗語意思是跟一個人生活一段時間,你就足夠了解對方了。這句話經常用在婚姻關係中,因爲人們認爲要了解清楚下半輩子一起生活的人是非常有必要的,以防結婚了才發現不是一開始想象的樣子。


“想了解伊內絲就和她生活一個月”?這個墨西哥俗語到底什麼意思 第2張

(圖源:heraldodemexico.com.mx)

También se usa en casos de enamoramiento o amistad, pues es un dicho que aconseja que en la convivencia diaria es cuando más se conoce a alguien.

當然,這句話同樣也適用於愛情和友情,它告訴我們日常生活中的相處就是你認識一個人最好的方式。


El significado implícito es que si realmente quieres conocer una situación debes experimentarla de forma completa. En el sentido general, esta frase hace alusión a que para ser un buen conocedor de cierta materia, es necesario implicarse y experimentar de primera mano.

這句話隱含的寓意就是如果你真的想要認清現狀,你就應該全身心的去感受。總的來說,意思就是如果想對特定的事物或狀況瞭解透徹,我們必須親自感受。


Así que ya lo sabes, si quieres saber más sobre alguien o algo, lo mejor será que te acerques más, pues no todo es como aparenta ser y solo así podrás conocer realmente al sujeto o la situación.

現在你就知道了,當你想要了解某人或某物時,最好的辦法就是接近他們,因爲不是所有的事情都是跟表面看起來一樣,也只有這樣,你才能真正的瞭解他們。

 

ref:

https://heraldodemexico.com.mx/f4338a19771cf768e2bd/b266d64f/b1/b5.refranes-mexicanos-si-quieres-conocer-ines-vive-con-ella-un-mes-conoce-su-significado-367174.html

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章