有聲聽讀新聞:小室圭•小室真子夫婦抵達紐約
供日語聽讀學習使用,非最近新聞。
秋篠宮(あきしののみや)ご夫妻(ふさい)の長女(ちょうじょ)·眞子(まこ)さん(30(さんじゅう))が14日(じゅうよんにち)午前(ごぜん)10時(じゅうじ)30分(さんじゅうぶん)ごろ、夫(おっと)の小室圭(こむろ けい)さん(30(さんじゅう))とともに、羽田(はねだ)空港(くうこう)から民間機(みんかんき)で米國(べいこく)へ出発(しゅっぱつ)。午後(ごご)11時(じゅういちじ)ごろニューヨークのJ·F·ケネディ空港(くうこう)に到着(とうちゃく)した。夫婦(ふうふ)で同地(どうち)を拠點(きょてん)に新生活(しんせいかつ)をスタートさせる。結婚(けっこん)で皇室(こうしつ)を離(はな)れた元(もと)皇族(こうぞく)が海外(かいがい)に居住(きょじゅう)するのは異例(いれい)となる。米國(べいこく)に着(つ)いて最初(さいしょ)のハードルは小室(こむろ)さんの弁護士(べんごし)資格(しかく)取得(しゅとく)で、來年(らいねん)2月(にがつ)に司法(しほう)試験(しけん)に再受験(さいじゅけん)する予定(よてい)。生活(せいかつ)基盤(きばん)安定(あんてい)のため、二人三腳(ににんさんきゃく)の挑戦(ちょうせん)が始(はじ)まる。
11月14日上午10點30分左右,秋筱宮夫婦的長女真子(30歲)與丈夫小室圭(30歲)一起從羽田機場乘坐民航飛往美國。在晚上11點左右到達了紐約J·F·肯尼迪機場。小夫妻倆將在這片土地上開始自己的新生活。結婚後離開皇室並移居海外的原皇族可謂史無前例。來到美國後的第一個門檻便是小室要考取律師執照,預計將於明年2月再次接受司法考試。爲了奠定生活的基礎,他們開始齊心協力挑戰自己的人生。
関係者(かんけいしゃ)によると2人(ふたり)はすでに現地(げんち)に新居(しんきょ)を確保(かくほ)しているという。來年(らいねん)2月(にがつ)に再挑戦(さいちょうせん)する予定(よてい)のニューヨーク州(しゅう)の司法(しほう)試験(しけん)に向(む)け、小室(こむろ)さんはマンハッタンの法律(ほうりつ)事務所(じむしょ)に所屬(しょぞく)しながら勉強中(べんきょうちゅう)で、帰國(きこく)以降(いこう)は現地(げんち)時間(じかん)に合(あ)わせて晝夜(ちゅうや)逆転(ぎゃくてん)でリモートワークをしていたという。「休職(きゅうしょく)してでも勉強(べんきょう)に集中(しゅうちゅう)してほしい」と宮內庁(くないちょう)幹部(かんぶ)。激務(げきむ)と並行(へいこう)しての受験(じゅけん)勉強(べんきょう)。眞子(まこ)さんが伴侶(はんりょ)として支(ささ)えていく。
根據相關人士透露,兩人已經在當地找到的新居。面對明年2月預定再次挑戰紐約州司法考試,小室在曼哈頓的律師事務所中邊學習,邊回國後配合當地時間晝夜顛倒地進行遠程工作。宮內庁幹部表示“希望他就算停職也要全力以赴學習。”在繁重職務並行下的考試學習,真子作爲伴侶在背後支持着。
>>>背單詞啃課文之外:如何提高聽力&口語?
重點詞彙 :
秋篠宮[あきしののみや]
日本天皇第二個兒子的名字。
拠點[きょてん]
據點,基地;依據。
皇室[こうしつ]
天皇家族。
異例[いれい]
異例,破格,沒有前例,破例。
ハードル
【英】hurdle;田徑的欄架,門檻。障礙,難度,困難
基盤[きばん]
基礎;底座;底子。〈地〉基岩。
二人三腳[ににんさんきゃく]
遊戲。二人三足。齊心協力。
晝夜[ちゅうや]
晝夜,白天和夜晚;日夜,經常,不分白天黑夜,不斷,經常。
逆転[ぎゃくてん]
反轉,倒轉,逆轉。倒過來,反過來;倒退;惡化。(飛機的)空中翻跟頭。
休職[きゅうしょく]
(暫時)停職。
宮內庁[くないちょう]
宮內廳。總理府的外局之一,負責有關皇室關係的國家事務以及天皇的國事活動。
激務[げきむ]
.繁重的職務。
並行[へいこう]
並行。並進,同時舉行。
伴侶[はんりょ]
伴侶。配偶。
>>日語新人領取專屬福利