德語老中醫:Ding到底是個神馬“東西”?
| 節目簡介:
《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>
| 本期節目:
BGM:Cut to Black (InstrumentAl) - Lemâitre
| 本期主講:
滬江德語名師@必勝老師
擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業,手握德語C2大語言證書。畢業後曾就職於德中協會,之後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師,4年內執教A1-B2各個階段德語課程,經驗豐富,能以自己豐富的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙和表達,迅速帶領學生走進德語世界。
| 必備講義:
在今天的主題開始之前先給大家分享一個我的親身經歷。
Willi老師在古都西安生活了很多年,當年爲了補貼生計也在那邊帶過旅行團,兼職做過導遊。有一次我陪幾位老德在逛博物館,突然看到一口青銅大鼎(大家知道古都嘛,古代文物特別多),德國人就很好奇地問我,
Willi, Was ist das?
我一看這個東西我認識,青銅鼎嘛,我就很stolz的回答:
Das ist ein Ding.
但是德國人滿臉奇怪地看着我兩秒,然後說:
Ja, Ich weiß. Das ist ein Ding, aber was ist das?
然後我也蒙圈的看着老德(Was? 你都認識了還要問我這是什麼 幾個意思? )
我只好重複了一遍:
Das ist ein Ding!
德國人滿臉嚴肅:
Jaja ich weiß, dass das ein Ding ist. Aber ich möchte wissen, was für ein Ding ist das!
在大概懵逼了5秒鐘之後我才反應過來,咱們的鼎(讀音:ding)就是德語的Ding(東西)!所以剛纔的對話就很神奇啦!
Was ist das?
Das ist ein Ding.
Ja ich weiß, aber was ist das?
Das ist doch ein Ding??!!
所以這就說到了我們今天的主角--Ding
這個詞的意思是“東西”,但是在使用的時候我們經常會遇到另外一個詞"Sache", 兩個詞的中文意思都差不多,叫“東西、事情”。 英語中是thing,大家在用英語表達的時候沒有太大問題,但是到了德語裏面有了兩個單詞,那我們到底該選哪個呢?
- 規則 -
1. 兩者在大多數情況下是可以互換的。我們如果仔細看下Duden字典上面的解釋我們就會發現其實這兩個詞都可以表示東西和事情。
2. 如果非要區分的話,德國人的建議是,Ding更常用於有實體的事物,即我們說的“東西”;Sache除了表示實在的東西以外,更常用於抽象是事物,即我們說的“事情”:
Sie packte ihre Sachen zusammen.
她將她的東西打包在一起。
Das ist eine tolle Sache. Die Sache ist wichtig.
那是件很棒的事情/東西。這件事很重要/東西。
Das ist keine große Sache.
不是什麼大事情。
另外,在一些固定短語裏面Sache和Ding不能換用:
nicht Jedermanns Sache sein
不是每個人的事情
bei der Sache sein
正在認真做某事
Alle guten Dinge sind drei.
好事成三
nicht jmds Ding
不是某人的東西
Das ist nicht mein Ding.
不是我喜歡的事情,不是我的菜
如果同學們還有其他的德語學習問題,可以在文章下面留言哦。我們下期再見~
學德語,誰還沒幾個問題啊
↓ 掃碼聽Henning老師風趣講解 ↓
記得“訂閱”哦
| 翻你牌子:
初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!
聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!