語言學習德語學習

德語老中醫:Ding到底是個神馬“東西”?

本文已影響 3.93K人 

| 節目簡介:

德語老中醫:Ding到底是個神馬“東西”?

《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:Cut to Black (InstrumentAl)  - Lemâitre

 

| 本期主講:

滬江德語名師@必勝老師

擁有超多迷妹的紳士男神,西安外國語大學德語碩士畢業,手握德語C2大語言證書。畢業後曾就職於德中協會,之後在一線知名德語培訓機構擔任德語教師,4年內執教A1-B2各個階段德語課程,經驗豐富,能以自己豐富的知識和見解幫助學生構建語法體系、儲備詞彙和表達,迅速帶領學生走進德語世界。

 

| 必備講義:

在今天的主題開始之前先給大家分享一個我的親身經歷。

Willi老師在古都西安生活了很多年,當年爲了補貼生計也在那邊帶過旅行團,兼職做過導遊。有一次我陪幾位老德在逛博物館,突然看到一口青銅大鼎(大家知道古都嘛,古代文物特別多),德國人就很好奇地問我,

Willi, Was ist das?

我一看這個東西我認識,青銅鼎嘛,我就很stolz的回答:

Das ist ein Ding.

但是德國人滿臉奇怪地看着我兩秒,然後說:

Ja, Ich weiß. Das ist ein Ding, aber was ist das?

然後我也蒙圈的看着老德(Was? 你都認識了還要問我這是什麼 幾個意思? )

我只好重複了一遍:

Das ist ein Ding!

德國人滿臉嚴肅:

Jaja ich weiß, dass das ein Ding ist. Aber ich möchte wissen, was für ein Ding ist das!

在大概懵逼了5秒鐘之後我才反應過來,咱們的鼎(讀音:ding)就是德語的Ding(東西)!所以剛纔的對話就很神奇啦!

Was ist das?

Das ist ein Ding.

Ja ich weiß, aber was ist das?

Das ist doch ein Ding??!!

 

所以這就說到了我們今天的主角--Ding

這個詞的意思是“東西”,但是在使用的時候我們經常會遇到另外一個詞"Sache", 兩個詞的中文意思都差不多,叫“東西、事情”。 英語中是thing,大家在用英語表達的時候沒有太大問題,但是到了德語裏面有了兩個單詞,那我們到底該選哪個呢?

 

- 規則 -

1. 兩者在大多數情況下是可以互換的。我們如果仔細看下Duden字典上面的解釋我們就會發現其實這兩個詞都可以表示東西和事情。

2. 如果非要區分的話,德國人的建議是,Ding更常用於有實體的事物,即我們說的“東西”;Sache除了表示實在的東西以外,更常用於抽象是事物,即我們說的“事情”:

Sie packte ihre Sachen zusammen.

她將她的東西打包在一起。

Das ist eine tolle Sache. Die Sache ist wichtig.

那是件很棒的事情/東西。這件事很重要/東西。

Das ist keine große Sache.

不是什麼大事情。

 

另外,在一些固定短語裏面Sache和Ding不能換用

nicht Jedermanns Sache sein

不是每個人的事情

bei der Sache sein

正在認真做某事

Alle guten Dinge sind drei.

好事成三

nicht jmds Ding

不是某人的東西

Das ist nicht mein Ding.

不是我喜歡的事情,不是我的菜

 

如果同學們還有其他的德語學習問題,可以在文章下面留言哦。我們下期再見~

 

 

學德語,誰還沒幾個問題啊

↓ 掃碼聽Henning老師風趣講解 ↓

記得“訂閱”哦

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀