商務英語實用英語

“住房限購”英語怎麼說

本文已影響 2.67W人 

名詞解釋:2010年4月30日,北京出臺“國十條”實施細則,率先規定“每戶家庭只能新購一套商品房”。9月29日“國五條”出臺後,累計有上海、廣州、天津、南京、杭州等16個一二線城市推出限購政策。截至2011年2月,已有36城市提出限購;新一輪住房限購城市將翻番達72個,高壓調控樓市跌入“冰點”,據相關專家稱2011年房價將得到遏制。 你知道怎麼用英語表達嗎?

“住房限購”英語怎麼說

China will restrict house purchases in more second- and third-tier cities that witness excessive property price growth, reflecting its determination to avert a speculative real estate bubble.

According to a statement posted on the central government's official website on Thursday, China will continue to strictly implement property tightening measures to discourage speculators.

我國將對房價上漲過快的二三線城市也實施住房限購措施,這也表明了國家遏制投機性房地產泡沫的決心。根據週四公佈在中央政府官方網站上的通告,我國將繼續嚴格實施收緊措施,抑制房產投機者。

 【講解】文中restrict house purchases即指住房限購,名詞形式可以說成property purchase restrictions 或homebuying restrictions。文中的second- and third-tier cities指二三線城市,那麼一線城市我們可以說成first-tier cities。文中的speculative是指投機的,名詞爲speculator(投機者),外地購房者可以說成migrant buyers。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章