商務英語辦公室英語

爲什麼會產生辦公室戀情

本文已影響 2.77W人 

在同一公司上班,很容易就會產生辦公室戀情。接下來小編爲大家整理了爲什麼會產生辦公室戀情,希望對你有幫助哦!

爲什麼會產生辦公室戀情

Whenever two people partner to accomplish a common goal, a unique relationship is formed. Effort, intensity, time and togetherness create a potent combination, often vital to completing a given assignment. This sense of connection can, in turn, lead to intimacy.

當倆人合作實現共同目標時,就會建立起一種獨特的關係。實現目標的共同努力、工作強度、時間和工作中的共處,都會使倆人更有默契。通常,這種默契對完成既定任務非常重要。而相應地,這種契合感也讓彼此變得親密。

A partnering relationship requires joint effort. The parties involved must combine theirefforts to accomplish a common goal. They strive together, brainstorm together, and sometimes even sweat together. Often, the length of the task requires a give-and-takeeffort, with one partner switching off with the other as stamina or inspiration swings from person-to-person. Through this effort swing, each person learns to trust and rely on the other.

合作關係需要共同努力。雙方都必須一同奮鬥以達到共同目標。雙方齊心協力,出謀獻策,一併揮灑汗水。任務週期中通常需要合作雙方互諒互讓。其中一方工作難以進行時,另一方能堅持不懈,激勵對方。通過相互幫助,雙方都學會彼此信任和依賴。

The synergy that combined efforts provide can be truly amazing. By joining forces, two people can work harder, work faster, and accomplish more than either could alone. The multiplying effect of joint effort can lead to the conclusion that something is special or unique in the pairing. Conversely, the conclusion can be drawn that without the other partner, nothing can be achieved. A dependency upon the partnering has then beenestablished.

這種共同努力產生的協同作用效果顯著。通過合作,雙方工作更加努力,效率更高,收穫也比單獨行動更豐厚。共同努力之下效益倍增,由此可以得出:搭檔同心,其利斷金。相反,則獨木難支。於是,就建立起對合作夥伴的依賴。

In an intense, time-pressured partnership, caution may be thrown to the wind. A person who usually leaves the office at a specific time each day may stay late. A person who is careful to keep a respectful distance from a colleague may allow that zone to constrict under the pressure. In an emergency, whether real or created, people may compromiseor alter guidelines that normally govern their behavior.

在工作強度大且時間緊迫的合作中,人們可能不會小心翼翼處理人際關係。通常每天都在特定時間離開的人,或許會在辦公室待到很晚;對同事敬而遠之的人,也會迫於壓力放鬆警惕。緊急情況下,不管是真實還是人爲的,人們傾向於妥協或者改變自己一貫的行爲準則。

The intensity created in the work situation can mirror the intensity we experience in sexual relationships. The feelings of attachment and unity can be similar enough to cause confusion. Even if the conscious mind does not acknowledge the connection, often the subconscious mind will. One or both of the partners may find themselves suddenly considering the other from a sexual point of view.

工作環境中的工作強度能反映出對性愛關係的感受的強烈程度。性愛關係中依戀感和工作關係中的團結感相似,二者容易產生混淆。雖然顯意識並不承認這種關聯,但潛意識通常會認同。合作中的一方或雙方或許突然發現自己在從性愛關係的角度看待對方。

Intensive, emergency-oriented tasks can fast-forward relationships from work to personal. While intensity tends to blast through relationship boundaries, time tends to erode those same boundaries. The more time people spend together, the more comfortable they may become with each other. The more comfortable people become, the more they share. The more they share, the more they begin to view themselves as a couple, partnered together. They begin to see themselves within a relational context. Coworkers may reinforce this perception of the two being a “couple” by the joint recognition and praise given to the partners for their achievement.

密集型和突發事件應急型任務能爲關係加溫,從工作關係迅速發展到個人關係。工作強度容易使雙方關係界限出現突破口,時間也會模糊這些界限。待在一起的時間越長,雙方就越有好感。越有好感,分享的事情就越多。分享得越多,就越容易視對方爲伴侶。這樣一來,倆人就會開始從情人的角度看待對方。彼此賞識和對對方成就的讚揚,都會加強雙方“戀人”的感覺。

In workplace relationships like the one just described, the time may come when one or the other party will loosen up too much, allowing a boundary to slip. If both partners are not careful to continually reestablish boundaries to keep their relationship within a certain framework, these “slips” can lead to one party beginning to view the partnership as more than just a work connection.

在類似上文所描述的工作關係中,如一方過於放鬆,另一方便有機會跨越之間的界線。如果雙方都無意重新劃定關係界限,使其保持在特定的範圍內,那麼,這些“跨越”界限的行爲便會讓其中一方開始認爲,這種合作關係不僅限於工作關係。

One of the primary arenas for male-female interaction in today's world is the workplace. Out of the average person’s waking hours, a large majority of this time is spent at work or in the office. When you combine this extended time together with the intensity and partnering caused by work-related tasks, it’s no wonder that the workplace breeds romance. Therefore, as co-workers co-mingle, it is up to each individual to set their own set of boundaries in order to keep workplace romance at bay.

當今社會,男女之間建立關係的主要場所之一就是辦公室。一般人絕大部分清醒着的時間,都在工作或待在辦公室。當這部分時間和工作強度與工作中的合作關係連在一起,這就難怪辦公室會滋生戀情。因此,同事間的合作中,還得靠個人劃清自己的界限,遠離辦公室戀情。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章